English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Зачем я это сказал

Зачем я это сказал Çeviri Fransızca

57 parallel translation
Зачем я это сказал?
- Pourquoi j'ai dit ça?
Не знаю, зачем я это сказал.
Mais pourquoi je dis ça?
Да нет, Одиль, я так просто. Даже не знаю, зачем я это сказал.
Mais non, c'était juste une remarque.
Я не знаю зачем я это сказал.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Зачем я это сказал?
Pourquoi j'ai dit ça?
Зачем я это сказал?
Pourquoi j'ai fait ca?
Я не знаю, зачем я это сказал.
Je ne sais pas pourquoi je dirais ça.
Простите, не знаю, зачем я это сказал.
Désolé. Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Зачем я это сказал?
Pourquoi je dis ça, moi?
Зачем я это сказал?
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Не знаю, зачем я это сказал.
Je sais pas pourquoi je te dis ca.
Ой, "пи". И зачем я это сказал?
Oh, "pee." Pourquoi j'ai dit ça?
Я... Не обращайте внимания, не знаю, зачем я это сказал.
Ne faites pas attention.
- Знаю я, знаю! - Прости, не знаю, зачем я это сказал.
- Wow, je sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Не знаю, зачем я это сказал.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Ну да, я... Не знаю, зачем я это сказал.
Bien, je... je ne sais même pas pourquoi j'ai dit ça.
Я не знаю, зачем я это сказал.
J'ignore pourquoi j'ai dit ça.
я не знаю, зачем € это сказал.
J'ignore pourquoi j'ai dit ça.
Зачем ты ей это сказала? Я же сказал ей...
Et moi qui lui ai affirmé...
Когда я спросила, зачем ему это он сказал, что многим вам обязан.
Il a dit que c'était un cadeau pour vous remercier.
Не знаю, зачем я это запомнил. Но мой учитель английского рассказал нам об одном русском, которьiй сказал, что если в первом акте висит ружье, то во втором оно вьiстрелит. И кто-то должен воспользоваться этим ружьем.
Je me souviens, au lycée, mon profd'anglais nous parlait d " un Russe qui disait : s'il y a un fusil au début du livre, le coup partira avant la fin.
Я не могу в это поверить. Зачем ты сказал, что я передаю ему привет?
Je n'en reviens pas!
зачем ты сказал этой женщине, что я твой сын?
Pourquoi t'as dit à cette dame que j'étais ton fils?
Не знаю, зачем я ей это сказал.
Pourquoi j'ai dit ça?
Зачем ты так говоришы Разве я это сказал?
quelle odeur d'ail!
Ну я хочу сказать, что это не так плохо, как уничтожить фургон, так что... я не знаю, зачем я это сказал.
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. Je sais pas quoi dire.
Зачем бы они стали делать это? Я не знаю, но Джейсон сказал, что мы сделаем это вместе.
Je ne sais pas, mais Jason avait dit que nous règlerions ça ensemble,
- Зачем Вам... - Видите ли, если бы я на это смотрел... со стороны, то я бы сказал, что у детектива Триттера... был очень приятный обед с доктором Чейзом.
- Voyez-vous, si je regardais la scène d'un œil extérieur, je dirais que c'était parce que l'inspecteur Tritter a eu ce qui apparaît être un très intéressant déjeuner avec le Dr Chase.
Зачем я ему это сказал?
Pourquoi ai-je dit une chose pareille?
Я сказал : "Зачем тебе это?" а он ответил : "не могу конкурировать здесь."
je l'ai dit, "qu'est-ce que vous avez besoin pour cela?" dit-il, "je ne peux pas rivaliser ici."
Зачем мне отрицать это, раз я не сказал, что я Джон Лилберн?
Qui peut prouver qu'un seul soldat s'est rebellé à cause de ces pamphlets?
Зачем тебе это? - Я сказал тебе, то, что знаю...
- Je l'ai dit...
- Не знаю зачем я про это сказал.
- J'aurais pas dû dire ça.
Зачем? Я сказал ему поквитаться с ровестниками, а он воспринял это буквально.
- Je lui ai dit de se venger de gamins et il s'est pris pour Rambo.
А это я зачем сказал?
Pourquoi je t'ai dit ça?
Я спросил : "Зачем?" Он сказал : это очень важно.
J'ai demandé pourquoi. Il m'a répondu que c'était très important.
Зачем я сказал это? !
Pourquoi ai-je dit ça?
Я не знаю, зачем это сказал.
Pourquoi j'ai dit ça?
Зачем... Зачем ты это вспоминаешь? Я же сказал "да".
Pas besoin de raconter ça.
Я не знаю, зачем сказал это. Пока.
je ne sais pas pourquoi j'ai dit sa Bye
Я не знаю, зачем сказал это.
Je ne sais pas quoi en dire.
Я знаю, так я и сказал, но... знаешь, чего я никак не могу понять, так это того, зачем он им в принципе нужен.
Je sais. c'est ce que j'ai dit, mais... Tu sais, ce que je n'arrive pas à comprendre c'est pourquoi ils le veulent tellement d'abord.
Почему бы тебе...? - Я имею в виду, зачем ты вообще это сказал?
- Pourquoi...
Я не знаю, зачем это сказал.
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Зачем ты мне это сказал? Теперь, я хочу обернуться.
Ne dis pas ça, maintenant je veux me retourner.
Зачем тебе, чтобы я сказал это вслух?
Pourquoi tu veux que je le dise à voix haute?
Я не сказал это Кракауэру, когда он спросил, зачем мы поднимаемся на Эверест.
Je n'ai pas dit ça à Krakauer quand il nous demandait pourquoi on monte l'Everest.
Черт, я зачем ему это сказал?
Merde, pourquoi j'ai écrit ça?
Когда спрашивали, зачем мы купили этот дом напополам с Солом и Фрэнки я отвечала, как ты сказал - это деловое решение, так?
Quand on me demande pourquoi on a pris cette maison avec Sol et Frankie, je leur dis ce que tu m'as dit. C'était une décision professionnelle.
Не знаю, зачем я сказал это.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dis cette chose.
Но я никак не могу понять, зачем ты сказал тот бред, если это ложь?
Je ne comprends pas, pourquoi tu as dit toute cette merde si ce n'est pas vrai?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]