Зачем я это сделал Çeviri Fransızca
138 parallel translation
Зачем я это сделал?
Pourquoi vous ai-je demandé?
- Ты же знаешь, зачем я это сделал.
Vous m ´ avez dit vous-même pourquoi :
Не знаю, зачем я это сделал. Как-то само вышло.
Je n'y peux rien quand ça arrive.
Не знаю, зачем я это сделал.
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
Я не могу объяснить, зачем я это сделал.
J'ai pas pu expliquer ce que j'avais fait.
Зачем я это сделал? Зачем?
Pourquoi j'ai fait ça?
И я не знаю, зачем я это сделал.
Je ne sais toujours pas pourquoi je l'ai fait.
Зачем я это сделал?
Pourquoi ai-je fait ça? Pourquoi?
- Зачем я это сделал?
- Pourquoi j'ai fait ça?
Зачем я это сделал?
- pourquoi j'avais fait ça? - J'en sais rien.
Зачем я это сделал? Вопрос, конечно, интересный.
Pourquoi j'ai fait une telle chose est une question intéressante.
Зачем я это сделал?
Oh, pourquoi j'ai fait ça?
Не знаю, зачем я это сделал. Наверно, меня заводила мысль, что она прикасалась к ним... или что когда она открыла конверт, они упали на ее кровать.
Ça devait m'exciter de penser qu'elle les avait touchés ou qu'en ouvrant l'enveloppe, un poil était tombé dans son lit.
Сам не знаю, зачем я это сделал.
J'ignore pourquoi j'ai fait ça.
А знаешь зачем я это сделал?
Et tu sais pourquoi?
И зачем я это сделал? Из-за дружбы.
Et pourquoi j'ai fait ça?
Знаете, зачем я это сделал?
Vous ne comprenez pas le motif...
И я горжусь тобой. Хотела бы я сказать, что знаю, зачем ты это сделал.
J'aimerais pouvoir te dire que je sais pourquoi tu as agi comme ça.
Я снова спрошу. Зачем ты сделал это?
Je te le redemande : pourquoi?
- Так зачем вы это сделали? - Капитан, я верю вам на слово, что я это сделал,
Vous dites que j'ai changé notre cap et je vous crois sur parole.
Я в самом деле не знаю, зачем это сделал.
Je ne sais pas très bien pourquoi j'ai fait ca.
Мне кажется, я знаю зачем ты это сделал
Je crois savoir pourquoi vous avez fait cela
Я не понимал зачем, но я сделал это.
Sans rien comprendre!
Если то, что он сделал - это нормально, то тогда я не понимаю, зачем мы здесь.
À moins que ce qu'il a fait soit normal. Auquel cas, je ne sais pas ce qu'on fait ici.
Я не знаю, зачем он это сделал.
Je ne sais pas pourquoi il l'a fait.
И зачем только я это сделал?
Pourquoi j'ai fait ça?
Я не знаю, зачем я сделал это
Qu'est-ce qui me prend?
Послушай, я до сих пор не могу понять, зачем ты это сделал но я - твой должник за то, что ты за мной вернулся.
Je ne sais toujours pas pourquoi vous l'avez fait... mais je vous dois une fière chandelle.
Мне известно, кто совершил убийство. и я знаю, зачем он это сделал, босс.
Je sais qui a commis le crime et pourquoi il l'a commis.
Шш... и зачем бы я это сделал?
Ils étaient nos amis... Quel serait mon motif?
Я пытаюсь понять, зачем ты это сделал.
Mais j'aimerais comprendre pourquoi tu as fait ça.
Я думаю, он сначала убил ее, а потом, не спеша, обшарил здесь все. Но зачем он это сделал?
Je pense qu'il l'a tué en premier, et il a prit son temps pour fouiller la pièce.
Зачем он это сделал? Ещё б я знал.
J'en sais rien du tout.
- Я не понимаю, зачем он это сделал?
Pourquoi il ferait ça?
Я не знаю, зачем он сделал это с самым крутым челом в мире.
Allez savoir pourquoi, il a fait ça au gars le plus gentil du monde.
Я не понимаю зачем он это сделал?
Je comprends pas... pourquoi il a fait ça.
Потом я убиваю шлюху и даже не понимаю зачем это сделал.
Et plus tard je finirais par tuer une pute sans savoir ce qui se passe...
Зачем же я это сделал?
Pourquoi aurais-je fait ça?
Да, я знаю, зачем ты это сделал.
Je connais vos motivations.
А это, по-твоему, я зачем сделал?
Et pourquoi j'ai fait ça?
Зачем ты это сделал? Я ищу ответа, но никак не могу найти.
Je cherche, je cherche, et je ne comprends pas.
Зачем я сделал это ещё раз?
Qu'ai-je re-refait?
И зачем же я это сделал?
Pourquoi l'ai-je fait, selon vous?
Зачем ты это сделал? Успокойся, я всего лишь усыпил ее.
Relax, c'est juste du tranquillisant.
Я не могу понять зачем Брайс сделал это, почему он выбрал меня.
J'arrive pas à comprendre pourquoi Bryce m'a choisi.
Но зачем он это сделал? Хотел бы я знать.
- Pourquoi il a fait ça?
Зачем ты это сделал? Я должен был.
- Pourquoi tu as fait ça?
Зачем я это сделал?
Pourquoi?
Зачем он это сделал? Я хотел научить его Просить милостыню...
J'allais lui apprendre à faire le mort.
Я ценю все, что ты сделал, чтобы найти Ринкона. И это возможно малая часть меня понимает, зачем ты связался с Гилроем.
J'apprécie que tu aies retrouvé Rincon... et une partie de moi comprend peut-être ce que tu veux faire avec Gilroy.
Если я это сделал, Зачем мне нужно было оставлять череп в своём дворе?
Si j'avais fait ça, pourquoi j'aurais laissé le crâne dans mon jardin?
зачем я это сделала 48
зачем я здесь 331
зачем я тебе 19
зачем я пришел 32
зачем я пришёл 18
зачем я это делаю 103
зачем я 24
зачем я вам 18
зачем я это сказал 26
зачем я пришла 24
зачем я здесь 331
зачем я тебе 19
зачем я пришел 32
зачем я пришёл 18
зачем я это делаю 103
зачем я 24
зачем я вам 18
зачем я это сказал 26
зачем я пришла 24
зачем я это говорю 16
я это сделала 174
я это сделал 386
это сделал он 50
это сделали вы 31
это сделала я 83
это сделал я 149
это сделала она 19
это сделала ты 34
это сделал ты 66
я это сделала 174
я это сделал 386
это сделал он 50
это сделали вы 31
это сделала я 83
это сделал я 149
это сделала она 19
это сделала ты 34
это сделал ты 66
это сделали 16
это сделал кто 55
это сделал 55
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
это сделал кто 55
это сделал 55
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это все 24
зачем это всё 24
зачем тебе 140
зачем тебе это 331
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты 121
зачем это всё 24
зачем тебе 140
зачем тебе это 331
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты 121