English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Зачем я тебе

Зачем я тебе Çeviri Fransızca

542 parallel translation
Зачем я тебе это говорю?
Pourquoi je vous raconte tout ça?
Зачем я тебе все это говорю?
Qu'est-ce que je raconte?
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Elle l'aperçu... Et puis elle le revoit en ville. À quoi, ça sert que je t'explique tout ça...
Зачем я тебе?
Je te sers à quoi?
Кстати, знаешь Брузи, зачем я тебе звоню? У нас небольшая неприятность.
Écoute, voilà pourquoi je t'appelle.
Не знаю, зачем я тебе позвонила. Я не собиралась.
Je ne voulais pas t'appeler, je l'ai fait.
Зачем я тебе нужен в машине?
En quoi puis-je te servir?
Зачем я тебе только показала?
Et que je t'ai laissé voir ça!
Хочешь, я скажу тебе, зачем ты сюда пришла?
Veux-tu que je te dise pourquoi tu es venue ici, toi?
Зачем тебе такие? - Я купил их у одного торговца.
Un peu trop chic pour vous, non?
- Но я тебе зачем понадобился?
Et c'est moi que tu cherches, mon pote?
- Я говорила тебе зачем
- Je vous l'ai dit.
Пьер, зачем тебе выслушивать то, что я скажу?
Dois-tu entendre ce que j'ai à dire?
Я сам в этом покопаюсь. Зачем тебе привлекать к себе лишнее внимание, еще опозоришься.
Ça ne sert à rien d'ébruiter ça.
Я не понимаю зачем тебе это надо?
Pourquoi tu veux voir les revendeurs?
Я не знаю, зачем это нужно тебе.
Je ne sais pas ce que ça vous rapportera.
Я уверена, что высокомерна! Но зачем тебе быть высокомерной?
- Ai-je un air dédaigneux?
- Не понимаю, зачем я тебе.
Pourquoi m'emmener avec toi?
Зачем же ты пошёл за мной, если я тебе не нравлюсь? Я не могу тебя заставить полюбить меня.
Pourquoi es-tu venu avec moi, si tu ne m'aimes pas?
Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад?
Je t'en aurais donné, Sans cette comédie!
Сьюзи, если я тебе зачем-либо понадоблюсь, постучи по водосточной трубе в углу.
Si tu as besoin de quelque chose, tape sur les tuyaux au coin.
Говорю тебе, это совпадение. Зачем убивать женщину, на которой я был женат десять лет?
J'aurais tué une femme... avec laquelle j'ai été marié 10 ans?
Не понимаю, зачем тебе вдруг понадобилось знать, о чем я думаю?
Pourquoi tout à coup dois-je te rendre des comptes?
Не знаю, зачем я тебе это рассказал.
Je voulais te dire aussi... 2 copains de Razon ont balancé des boules de pétanque à l'horlogerie.
Неужели я никогда больше не услышу твой ласковый нежный голос? зачем тебе этот человеческий облик?
Je n'entendrai plus jamais ta douce voix? Pourquoi... Je ne veux pas que tu deviennes humaine!
Зачем я должна вымещать на тебе все мои капризы и зависить от тебя?
Pourquoi devrais-tu pâtir de mes sautes d'humeur?
Тебе очень хочется, чтобы я снял пальто? Зачем?
Tu crois que ça vaut la peine d'enlever son manteau?
Зачем тебе я?
Si vous avez besoin de moi, je volerai vers vous.
Я спрашиваю, зачем тебе нужно ставить метку семьи на это?
Pourquoi vouloir embarquer la famille là-dedans?
Я спрашиваю, зачем тебе это?
Pourquoi tu veux le savoir?
Я хочу сказать..., о Боже, зачем я только рассказала тебе.
Je regrette même de te l'avoir racontée.
Вот зачем я пришёл к тебе с неба на землю.
C'est pour cela que je suis venu te chercher.
Зачем это, я тебе не буду рассказывать.
Inutile de te dire à quoi ça sert!
Зачем мне тебе врать? - Потому что ты такой, как и я - врун!
- Parce que t'es comme moi : un menteur.
Я тоже Нематсаде, но я не знаю Мохаммеда Резу. У нас здесь много Нематсаде. Зачем он тебе?
Je m'appelle Nématzadé, mais il y en a beaucoup...
Я тебе скажу, зачем я это говорю.
Je vais te dire pourquoi.
Я это сделаю, если ты мне объяснишь, зачем тебе это нужно.
D'accord, je le fais si tu me dis pourquoi.
- Я ведь зачем тебе позвонил...
- C'est pourquoi je t'appelle.
- Зачем тебе нужен я?
Pourquoi moi?
Не знаю даже, зачем я позволила тебе здесь остаться!
Pourquoi je te garde?
Я все думал, зачем тебе рисковать жизнью и спасать такого, как он?
Pourquoi risquez-vous votre vie pour un homme comme le Président?
Зачем? Я не могу тебе сказать, Берти.
Pour quoi faire?
Я тебе скажу, зачем я это надел.
Je vais te dire pourquoi.
После того, как я позволила тебе приехать в аэропорт, может быть, ты все-таки скажешь мне, зачем ты летишь в Бостон?
Maintenant que je t'ai déposée, dis-moi pourquoi tu vas à Boston.
Я говорю : "Зачем тебе это?" Он говорит : " Карьера - ничто по сравнению с тем, чему нас научили в Юго-Восточной Азии.
Il a répondu que 4 ans à Princeton ne valent rien par rapport à ce qu'il a appris au Vietnam
Я тебе сейчас объясню, зачем мы всё это затеяли.
Je vais te dire de quoi je parle. Je vais te dire de quoi je parle.
- Я говорил тебе зачем.
Je te l'ai dit. Redis-le-moi.
Что ты имеешь в виду : "Зачем мы переехали?" Я же тебе говорил.
Qu'est-ce que tu veux dire?
Я не говорил тебе наносить бальазм. Зачем ты нанёс бальзам?
Pourquoi avez-vous mis ce baume?
Не знаю, зачем я пытаюсь тебе помочь.
Je ne sais pas pourquoi je cherche à t'aider.
Н-но зачем тебе я?
- Pourquoi as-tu besoin de moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]