English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Зачем я

Зачем я Çeviri Fransızca

5,939 parallel translation
Зачем я только связалась с французом.
J'aurais jamais du tomber amoureuse d'un français.
И зачем я только тебя послушала.
Tu vois? Je ne sais pas pourquoi je t'ai écoutée.
Зачем я вообще с тобой об этом говорю?
Pourquoi est-ce que je t'explique ça?
Зачем я здесь?
Pourquoi suis-je ici?
Зачем я вообще обращаюсь к тебе за советом?
Pourquoi je te demande conseil?
Зачем я лгу?
Pourquoi je mens?
Не знаю, зачем я такое покупаю, всё равно потом заваливаю всё горой сыра.
J'ignore pourquoi j'achète ça, je mets toujours une montagne de fromage dessus.
Я не знаю, зачем я пришла.
Je ne sais pas pourquoi je suis venue.
- Зачем я...
- Je suis car...
Я помню зачем я здесь.
Je me souviens pourquoi je suis là.
Не знаю, зачем я здесь.
Je ne sais pas pourquoi je suis là. Désolé.
- И зачем я вообще пришла к тебе?
- Pourquoi diable suis-je venue ici?
Пока не забеременела, я не знала, зачем я живу.
Avant d'être enceinte, j'ignorais pourquoi je vivais.
Ты знаешь, зачем я здесь?
Sais-tu pourquoi je suis là?
Вот зачем я пришел сюда.
Je suis ici pour ça.
Вот зачем я здесь.
C'est pour ça que je suis là.
Вот зачем я пришел сюда.
Je suis venu pour ça.
Так почему бы тебе не сказать мне, зачем я тебя сюда притащил?
Alors pourquoi ne me dis-tu pas pourquoi je t'amènerais ici?
Тогда зачем ты пришла спрашивать мое разрешение, зная, что я его не дам?
Alors, pourquoi es-tu venue ici pour me demander ma permission alors que tu sais que je ne te la donnerai jamais?
Я не понимаю, зачем вам потребовалось, чтобы Зойла думала, что вы на мели.
Je ne comprends pas pourquoi tu voulais que Zoila pense que tu étais fauché.
Я не уверена, зачем Дэш здесь, но... да ладно.
Je ne sais pas pourquoi Dash est là, mais, ça parait normal.
Зачем роешься в его сумке? Я ищу прах.
Pourquoi tu fouilles dans son sac?
Зачем еще тебе нужно было бы, чтобы я на них взлгянула?
Pourquoi d'autre aurais-tu voulu que j'y jette un œil?
Я просто не могу понять, зачем тебе это все.
Je ne comprends pas pourquoi tu es si concernée par ça.
Я не совсем понимаю, зачем ты здесь.
Je ne suis pas sûre des raisons de ta présence ici.
Я не знаю, зачем кому то что-то делать, но я знаю почему ты там, на свободе.
Je ne sais pas pourquoi quiconque ferait cela, mais je sais pourquoi tu es dehors, libre.
Я не пойму, зачем делать всё таким сложным? !
Pourquoi ils compliquent tant les choses?
- Зачем ты это взял? - Я не буду ничего говорить.
Pourquoi vous prenez ce?
Я лишь пытаюсь понять зачем вы пришли в полицейский участок и солгали.
Je suis juste... Je suis juste essaie de comprendre pourquoi vous choisiriez à venir dans un poste de police et commencer dire des mensonges.
Я всегда считал, что работу надо любить, а иначе зачем это все?
J'ai toujours dit qu'il fallait être heureux, sinon, à quoi bon?
А зачем, ты думаешь, я это делаю?
Pourquoi penses-tu que je le fais?
Я сказал : "Зачем вы взяли лестницу?"
J'ai demandé pourquoi vous aviez besoin d'une échelle.
- А я не понимаю, зачем ты пытаешься арестовать Томми, все испортить...
Je comprends pas pourquoi tu fais tout pour faire tomber Tommy, tout faire foiré entre nous.
Зачем, мой дорогой, ты думаешь я здесь?
Pourquoi, ma chère, croyez vous que je suis ici?
Ответ, зачем Хартли поддался нам, кроется здесь, и я его найду.
La réponse à pourquoi Hartley nous a laissé pensé qu'on l'avait attrapé est ici, et je vais la trouver.
— Прости, но я не понимаю, зачем кому-то красть сердце и просто бросать его в морозилке.
- Désolée, je ne comprends pas pourquoi on volerait un cœur pour le laisser dans une glacière.
Так что я не знаю, зачем они боролись.
Donc je n'ai aucune idée de ce pourquoi ils se battaient.
Если вы не хотели, чтобы я ехала, тогда зачем голосовали "за"?
Si tu ne voulais pas que j'y aille, alors pourquoi tu as voté pour m'y autoriser?
Я зачем?
Pourquoi avez-vous besoin de moi?
Правда? Тогда зачем кричать на меня, что я не успеваю?
Tu me hurles dessus car je ne me suis pas arrêté.
Я принимаю девушку за девушкой и зачем?
J'ai vu des filles et des filles ici, et pour quoi?
Я не знаю, зачем ты их пригласила.
Pourquoi tu les as invités?
Я всегда так говорю. Зачем было разрушать наши жизни, если ты убегаешь к жене, стоит ей только свистнуть?
Pourquoi on a détruit nos vies si tu cours voir ta femme sans arrêt?
Я забыл, зачем сюда пришёл.
Pourquoi je suis venu?
Потому что я видел, что ты убивал людей для Фостера, и мне понадобилось 10 лет, чтобы понять зачем.
Parce que j'ai vu les gens que vous avez tués pour Foster, et ça m'a pris 10 ans pour comprendre pourquoi.
Я знаю, зачем ты здесь.
Je sais pourquoi vous êtes là.
В начале я не могла понять : зачем вам эти сложности, чтобы создать впечатление, что Адель жива.
Tout d'abord, je ne comprends pas pourquoi vous vous êtes donné autant de mal pour faire croire qu'Adel était toujours vivante.
Зато я догадываюсь, зачем ты здесь.
Mais je me demande pourquoi vous êtes ici.
Зачем ты сказала Линде, что я был в тебя влюблён?
Pourquoi tu dirais à Linda que j'avais des sentiments pour toi?
Порой я не знаю, зачем ношу маску, когда я с тобой.
Parfois je ne suis pas sûr, de pourquoi je porte un masque avec toi.
И когда я спрашивала его, зачем это, он придумывал нелепые отмазки.
Et quand je lui demandai pourquoi, il me sortait ces excuses ridicules.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]