English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Звёзды

Звёзды Çeviri Fransızca

2,567 parallel translation
Звёзды и правда такие же как мы.
Les stars sont vraiment seulement comme nous.
Мне особенно нравится, когда звёзды, такие как ты... поют песни, в которых есть'грязные'словечки.
Je veux dire, tout particulièrement le fait que ces chanteurs connus te laissent chanter leurs succès après qu'ils les aient réécrits pour toi avec des paroles cochonnes. Es-tu si idiot?
Так, мы с тобой идём смотреть на звёзды в парке Харви Джеймса, пока мои родители медленно душат друг друга в гостиной.
On va observer les étoiles dans le parc Harvey James, pendant que mes parents s'étripent dans le salon.
Немногие звёзды так бы поступили.
Il n'y pas beaucoup de stars qui feraient ça.
Немногие звёзды так бы поступили.
Il n'y a pas beaucoup de stars qui feraient ça.
В детстве я смотрела на звёзды. А ты рассказывал мне о героях, чья слава начертана на небесах.
Quand j'étais petite et qu'on regardait les étoiles, tu me parlais des héros dont la gloire était inscrite dans le ciel.
- Я нанял тебя в качестве "звезды шоу".
Je t'ai engagé pour être la star d'une série.
Есть ли хоть какая-нибудь возможность, что бы кто-нибудь из "Друзей" сыграл роль приглашенной звезды?
Pourrais-tu convaincre un des autres acteurs de "Friends" de faire une apparition?
Я знаю что ты очень, очень занята, но может ты выкроишь минутку, и снимешься в качестве приглашенной звезды?
Je sais que tu es très occupée, mais y aurait pas moyen que tu veuilles faire une apparition?
Она спрашивала, как продвигается приглашение кого-нибудь из "Друзей" для роли приглашенной звезды.
Elle demandait où tu en étais avec cette histoire de guest star.
А иногда, в такие вечера как сегодня, когда я сижу со своим сыном и смотрю на звезды ем вкусные печенья, я думаю, что я счастливчик.
Et um, quelques fois... Comme un soir comme ce soir, quand je suis assis sous les étoiles avec mon fils, mangeant des cookies délicieux, je pense... je suis plutôt béni.
Это правильный подход "Целься в луну, даже если не попадешь, все равно звезды..."
Voilà la bonne attitude. Viser la lune et si vous la ratez vous serez une étoile qui...
Лучший способ завоевать сердцце парня - это приготовить любовное зелье из радуги и заката от которого у возлюбленных вырастут крылья и они улетят в волшебный замок на небесах, где они поженяться и будут есть облака ложками, и звезды будут как кубики льда в лунном свете.
La meilleure façon de gagner le cœur d'un garçon c'est de faire un philtre d'amour avec des arcs-en-ciel et des couchers de soleil ça forge de vrais amoureux qui se voient pousser des ailes et qui volent dans un château magique dans le ciel, Ou ils se marièrent et mangeront des nuages avec des cuillères, et utiliseront les étoiles comme des glaçons dans leurs punch de lumière de lune.
Я бы подарила тебе и луну, и звезды, если смогла.
Je te donnerai la lune et les étoiles si je pouvais.
Иногда звезды благоприятствуют.
- Parfois les astres s'alignent.
Может в следующий раз звезды ярче осветят наш путь.
Peut être que la prochaine fois, les cieux seront plus cléments avec nous.
А потом папа отвел меня в место, где можно увидеть звезды
Et là papa m'a emmené dans un endroit où on peut voir les étoiles.
Мы все знаем, что это комната только для одной звезды в этом спорте.
Nous savons qu'il n'y a de la place que pour une star dans ce sport.
Это будут довольно перепутанные звезды.
Ça serait des étoiles plutôt foireuses.
Четыре с половиной звезды.
4 étoiles et demi!
В жизни бывают моменты, когда звезды выстраиваются в ряд, и все встает на свои места.
Il y a ces moments dans la vie quand les étoiles s'alignent et chaque chose retrouve sa place.
Мы можем просто лечь на спину и смотреть на звезды. Так она..?
On peut s'allonger et regarder les étoiles.
Мы можем смотреть на звезды
Nous pourrions contempler les étoiles, et je pourrais...
На этой стене 104 звезды.
Il y a 104 étoiles sur ce mur.
Промышленные магнаты, члены королевский семьи, голливудские звезды.
Des patrons industriels, des actions, des stars hollywoodiennes.
Мне просто показалось, что у звезды Корпоративных Захватчиков классическое образование.
J'ai juste imaginé que la star de Corporate Invaders avait un parcours classique.
* Он видел звезды в своих глазах *
He saw stars in his eyes
* Звезды в его глазах *
Got stars in his eyes
* Звезды в его глазах *
He's got stars in his eyes
* Звезды * * в его глазах *
Stars in his eyes.
" Они должны, т.к. прошлой ночью они сорвали звезды с небес и назвали их Марли Роуз и Райдер Линн.
"Ils devraient car hier soir ils ont arraché les étoiles du firmament " du nom de Marley Rose et Ryder Lynn.
* Звезды краснеют, наступает темная ночь *
The stars get red and, oh, the night s so blue
* Звезды сияют * * ярко *
The stars are brightly shining
Тише... посмотри, как падают звезды на пожарную стенку.
Tais-toi maintenant Regarde les étoiles tomber Jusqu'au mur de feu
Смотри, все звезды исчезли, растворились в щели рассвета. А я все еще жду, что ты вернешся домой.
Maintenant toutes les étoiles sont parties disparues dans les fêlures de l'aube et j'attends encore ici j'attends que tu rentres à la maison
Это удаляет звезды и полосы на флаге.
Ça supprime les étoiles et les rayures du drapeau.
Похоже, что рок-звезды покупают.
Apparemment les rock stars le font.
Ночь... Поэтому там нарисована луна и звезды.
C'est pour ça, la lune et les étoiles.
- И красные штаты - красные, а синие штаты - синие, и все звезды сошлись к трем округам в Огайо, в смысле, трем маленьким округам.
- Et les états rouge restent rouge, et les bleus restent bleu ( couleur politique ) et il ne reste plus que trois comtés dans l'Ohio. je veux dire trois malheureux comtés.
В магазине не было еврейской звезды, поэтому я купил тебе обычное печенье и сделал звезду сам, отломав кусочки.
Euh, ils avaient pas d'étoile juive au magasin, alors je t'ai pris un cookie normal et j'ai fait l'étoile moi-même en cassant les parties.
как "Звезды и полосы".
Comme "Stars and Stripes"
Звезды на потолке... с Рождественской елки, которая у нас была в первый год интернатуры.
Le plafond est abîmé à cause de notre 1er sapin en tant qu'externe.
Так как Сатурн возвращается, то пришло время смотреть на звезды.
Comme Saturne est revenue, il est temps de regarder les étoiles.
Я копался в записях, которые Совет по транспортной безопасности нашел на борту Главной Звезды, и заметил одну странную вещь.
Maintenant, j'ai creusé dans certains journaux que le NTSB a réunis de Star Key, et j'ai remarqué quelque chose d'étrange.
Так кто же еще мог получать прибыль от контрабандных чартеров Главной Звезды?
Alors, qui d'autre aurait pu profiter du trafic qui s'opérait chez Key Star Charters, hein?
Когда звезды выступают из облаков словно фасолинки в твоем любимом супе - это любовь.
♪ Quand les étoiles te feront baver ♪ ♪ juste comme ( un plat de ) pâtes C'est l'amour ♪
Звезды 1-го уровня только такие свадьбы и устраивают, Лиз.
Le gratin organise toujours des mariages surprise maintenant, Liz.
♪ Звезды мерцают для тебя
♪ Stars twinkle for you
Я хочу избавиться от этой проклятой желтой звезды!
Je veux juste arracher cette foutue étoile jaune. C'est tout.
А разве звезды и полосы... это не слишком старомодно?
La bannière étoilée ça n'est pas un peu... démodé?
У него на левой руке татуировка в виде звезды.
Il a une étoile... tatoué sur sa main gauche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]