English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Звездой

Звездой Çeviri Fransızca

1,155 parallel translation
Итак, Джоуи, если ты получишь роль, ты станешь этим звездой своего собственного ТВ шоу.
Si tu obtiens ce rôle, tu seras la vedette d'une série télé.
Давай лучше поговорим о том, какой большой я стану звездой.
Dis-moi que je serai une vedette.
Ты станешь огромной звездой!
Une grande vedette!
Так как тебя так и не наградили Пурпурной Звездой за ранение мы решили исправить эту несправедливость.
Comme tu n'a pas eu de médaille car tu n'as pas été blessé... nous avons décidé de prendre les choses en mains.
Он была звездой... клуба Мулен Руж.
Elle était l'étoile... du Moulin-Rouge.
Он потратил целое состояние на тебя. Посмотри на свой гардероб. Он хочет сделать тебя звездой.
il dépense des fortunes pour toi... t'offre une somptueuse loge, veut faire de toi une star.
Я сделаю тебя... Звездой.
Je ferai de vous... une star.
Вы оба награждены Серебряной Звездой. И повышены до капитана.
Vous serez décorés de la Silver Star et nommés capitaines.
Ты снова смог бы стать первой звездой.
Ça peut te re-propulser au sommet.
Якоб, ты родился под счастливой звездой.
Jacob, tu es né sous une bonne étoile.
Он был настоящей звездой на сцене. Точно.
Il était tout simplement une étoile brillante de la scène, pour sûr.
Вы хотите сказать, что он стал "звездой" кино без маленькой демонической помощи?
Il n'est pas arrivé là sans l'aide de démons, non?
Это же шанс стать звездой!
Un rôle dans un film? Arrête!
Она была звездой.
Une grande star.
А Солнце может стать новой звездой и поглотить всю нашу планету.
Le soleil pourrait devenir un super nova et brûler la planète.
Большинство родителей были бы счастливы, если бы их сын стал звездой футбольной команды.
La plupart des parents seraient ravis que leur fils puisse devenir une star de foot.
И когда я буду жить на Манхэттене, я стану звездой.
Et quand je serais à Manhattan, je serais une star!
Можно заняться сексом в качестве женщины. Женщины приходят потрахаться с любимой звездой мыльной оперы. А вот просто хорошая, чистая веселуха.
Des mecs qui veulent jouir en femme... des femmes qui veulent sauter leur star télé ou... la bonne éclate toute simple.
Ты не спрашивал, женат ли я. Он еще никого не сделал звездой.
Il n'a jamais apporté la célébrité à personne. "Bisou"...
Она станет звездой в вашем новом кино с кровопусканием.
Je vais en faire les héros d'un nouveau film gore.
Они выбрали Стань Звездой.
Ils lui ont préféré une émission, du nom de "HOOTNANNY"...
Стань, блин, сраной Звездой...
"Va-Te-Faire-Foutre-Nanny"!
Хлоя, ты явилась из ниоткуда и стала звездой!
On dirait que vous sortez de nulle part et vous êtes déjà une star.
Или ты собираешься стать звездой сериала "Меллроуз Плэйс"?
- Melrose Place t'a contacté pour être une star? - Quelqu'un me les a donnés.
... обратил на меня внимание, прежде, чем я стала, скажем так, звездой.
Et, il m'a clairement porté attention... avant que je sois blonde.
Ты был звездой, я тебя пустил на гриль.
Tu étais une star jusqu'à ce que je m'occupe de toi comme dans un Buffalo Grill
Детка, ты будешь звездой.
Ma petite, tu travailles avec une star.
* И они сделают тебя звездой!
Et ils feront de vous une vedette!
Между большой звездой и маленькой голубой.
Entre grande étoile et petite étoile bleue.
Я приехала в большой город, чтобы стать звездой.
J'ai quitté ma province pour devenir une star.
Итак, после того как ты украдешь Книгу, следуй за этой звездой, за горизонт.
Alors, quand tu auras volé le Livre, suis cette étoile par-delà l'horizon.
Следуй за звездой, прямо за горизонт. Прямо за горизонт.
"Suis l'étoile par-delà l'horizon." Par-delà l'horizon...
У неё как раз был знойный роман с голливудской звездой.
Elle avait une liaison torride avec une star de Hollywood.
Хочешь стать звездой?
Tu veux devenir une star?
- Или ты хочешь быть звездой, или нет.
Tu veux être une star, oui ou non?
Никто не заставлял тебя делать это. Ты хотел стать звездой.
Tu voulais devenir une star.
А я иногда рычу на людей, но это не делает меня звездой кабаре
Parfois je gronde les gens mais ça ne fait pas de moi la vilaine sorcière.
Джоб крутил периодически прерывающийся роман с Мартой, звездой латиноамериканских мыльных опер.
Gob avait une relation plutôt instable avec Marta, une vedette de soap-opéra en espagnol.
Я чувствовал себя рок-звездой.
Je me sentais comme une rock star.
Чтобы облегчить мою боль, я буду "звездой" в фильме, посвящённом её памяти.
Pour honorer mon deuil, je serai la star d'un film tourné à sa mémoire.
Он был звездой нашей школы.
C'était la star de notre école.
Я хотела уехать в Голливуд стать звездой.
Je voulais aller à Hollywood pour devenir une star.
Отожрал себе задницу, с тех пор как тебе дали этот значок с сияющей звездой.
Tu ne te sens plus depuis que tu as ton étoile de shérif.
Я не знаю, с какой-то другой звездой, которая уже вечность висит на своём месте.
Encore une étoile à la con, là depuis perpète et dont tout le monde se fout.
До меня никому не было дела. А сегодня я стал звездой?
Et aujourd'hui, je serais "LE" mec?
- Дурак, записал пластинку, возомнил себя звездой.
Cet imbécile enregistre un disque et il croit que c'est lui, la vedette.
Пришло время встречи со звездой, с новатором соула, гениальным творцом Рэем Чарльзом.
Le grand moment est enfin arrivé. C'est un très grand honneur d'accueillir le maître de la soul, Ray Charles!
Корнингстоун стала звездой, и все так быстро закружилось после ее большого дебюта.
Corningstone était une star. Tout s'est mis à évoluer très vite après son coup d'éclat.
- Быть звездой. Мне кажется, мистер Кинастон мог бы быть звездой в любом обличье.
Non, je crois que M. Kynaston pourrait être une étoile dans tous les rôles.
... сделавшую его звездой.
Regardez la foule, derrière moi.
Я хочу стать звездой. "
Je veux être une star. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]