English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Знал бы я

Знал бы я Çeviri Fransızca

2,067 parallel translation
Я знаю, что ты знал, так как он висел на уровне моих глаз, а Квинн бы до него не дотянулась, чтобы повесить его так высоко! - Эй, эй!
Je sais que tu savais à propose de ça parce qu'il était accroché au niveau des yeux et je sais que Quinn ne peut pas l'atteindre c'est trop haut pour le mettre la.
И если бы я знал, я бы надел весь килт, так что...
Et, si j'avais su, je n'aurais pas porté un kilt complet, donc...
Но я... хотел бы, чтобы ты знал правду прежде, чем уедешь, так что...
Mais je voulais que tu saches la vérité avant que tu ne partes, donc...
Я была одна, и это было ужасно, но если бы у меня был кто-нибудь, кто знал что мне следует говорить или что мне следует делать, я бы отдала всё, чтобы этот человек был рядом со мной,
J'étais seule, et c'était horrible, mais si j'avais eu quelqu'un, quelqu'un qui aurait su ce que je devais dire et ce que je devais faire, J'aurais donné n'importe quoi pour avoir cette personne auprès de moi.
Ты бы знал, сколько я успеваю.
Je peux gérer beaucoup de choses.
Если бы я знал, как отплатить тебе...
- Si je peux faire quoi que ce soit...
"Если бы я знал, как отплатить тебе"
Tu as dit "Si je peux faire quoi que ce soit"...
Я бы жил здесь если бы знал, что это больше, чем несбыточная мечта.
Je vivrais ici si je pensais que c'était plus qu'une chimère.
Я знал, что она никогда бы не смогла примириться... с обманом.
Je savais qu'elle n'aurait pas pu vivre... Avec cette malhonnêteté.
Если бы я знал, сколько ей лет, я бы ни за что...
Si j'avais su son âge, j'aurais jamais...
Подруга, если бы я не знал точно, я бы подумал, что мы были в Нижнем Ист-Сайде.
Homme, si je ne connaissais pas mieux, J'imagine que nous étions dans le Lower East Side.
Натали, которую я знал, попыталась бы заботиться обо мне.
La Natalie que je connaissais aurait essayé de prendre soin de moi.
Если бы я знал, что ты будешь столько болтать, я бы даже не старался.
Si j'avais su que vous parliez autant, Je vous aurais pas accompagné.
Если бы не твой секретарь, я бы и не знал, что ты уехала из города.
C'est ton assistant qui m'a dit que tu t'absentais.
Если бы я знал, где они, то не сказал бы Вам.
Même si je savais où ils étaient, je ne vous le dirais pas.
Ты знал, что это был энцефалит, но ждал, чтобы это сказал я, потому что тогда моё эго было бы удовлетворено и думал, что я был бы расположен снять с тебя наблюдение, так как посчитал бы, что я тебя контролирую.
Vous saviez pour l'encéphalite, mais vous attendiez que je le dise. Mon ego boosté, j'aurais décidé d'ôter votre bracelet pensant vous contrôler.
Если бы я знал.
Dieu, si je savais.
Ей не отвергнуть того, в чем обличил ее румянец. - Не открывай глаза для жизни, Геро! О, если бы я знал, что не умрешь ты, что дух твой может пережить позор, - тебя убил бы я своей рукою!
Tu seras cause que je fermerai toutes les portes de mon coeur à l'amour, et le soupçon veillera suspendu sur mes paupières, pour me faire soupçonner le mal dans la beauté, qui n'aura jamais de charmes pour moi.
Я знал, что ты бы никогда не проявила ко мне сочувствие! О, да!
Je savais que tu ne m'aimerais jamais.
Разве я не знал бы этого?
Je ne le saurais pas?
Я бы просто этого не знал.
Je ne saurais dire.
Как бы я знал это, если не был здесь?
Comment je pourrais savoir ça si je n'étais pas là?
Просто что бы ты знал, я в жизни никогда не был снайпером, ни мокрым ни сухим.
Juste pour que tu saches, je n'ai jamais fait le sniper. Bien ou mal.
И я знаю что это звучит безумно, и если бы я не знал, я-я бы тоже сказал что это безумие.
et je sais que ça sembles fou, et si je ne le savais pas, Je-je dirais que c'est fou, aussi.
Это именно то, что сказал бы я, если бы помогал своему ребенку и не хотел, чтобы я знал.
C'est exactement ce que je me dirais à moi si j'aidais mon enfant et que je ne voudrais pas le savoir.
Слушайте, если бы я знал, что Боб такой монстр, я бы сдал его сразу.
He, écoute, si j'avais su quel monstre est Bob, Je serai venu avant.
Знаешь, если бы я тебя не знал, то подумал бы, что ты пытаешься меня заморочить перед судом
Tu sais, si je ne te connaissais pas mieux, je jurerais que tu essayes de me perturber avant le procès.
- Если б я знал, его бы вообще здесь не было.
Si je le connaissais, il ne serait pas là du tout.
Если бы хоть кто-нибудь знал, что я жив, за тобой охотились бы, чтобы добраться до меня. За тобой и твоей матерью.
Si quelqu'un savait que j'étais en vie, ils s'en prendraient à toi pour m'atteindre ta mère, toi et moi.
Чувак, если бы я знал...
Si j'avais su...
Понимаешь, между мной и ПиДжей ничего бы не было, если бы я только знал.
Tu vois moi et PJ, sa ne se serais jamais passé comme ça si j'avais su.
Если бы я знал, что ты собираешься с ней выступать, я бы никогда не дал тебе слова.
Si j'avais su que tu allais commencer par ça, je t'aurais jamais laissé parler.
Но тогда, по крайней мере, я бы знал, что заслужил его.
Mais au moi je me sentirais comme si je le méritais.
Он знал, что я искал чем бы поразвлечься, а Стэн нуждался в деньгах, чтобы найти ожерелье.
Je cherchais à me diversifier, et Stan avait besoin de fonds pour retrouver ce collier.
Ничего, о чем бы я знал.
Pas que je sache.
Если бы я знал, что вы придёте, я бы запасся им до потолка.
Si j'avais su que vous viendriez en ce temple, je l'aurais rempli d'amphores jusqu'à la charpente!
Если бы ты знал сколько раз я это уже слышал. за долгие годы.
Si tu savais combien de fois j'ai entendu ça au fil des années...
Я знаю, что договорились, и имел это в виду, но я знал, когда за мной послали, я... я знал, они бы никогда этого не сделали, если бы ты не...
Je le sais, et je le pense, mais je savais quand ils me l'ont envoyé, Je, je savais que tu ne l'aurais jamais fait si tu avais pu...
Где бы он ни был, Я просто хочу, чтобы он знал, что мы можем чувствовать его присутствие, слушать всё, что он говорит.
Où qu'il soit, je veux qu'il sache que nous pouvons tous sentir sa présence, et qu'il nous écoute.
Если бы я знал, насколько ты была расстроена, Я бы не вставлял в каталог твою работу.
je vous aurais demandé votre avis.
Если бы я знал ( а ).
Grand dieu, si je savais.
Я бы женился на тебе хоть завтра, Хелли, если бы знал, что мы хотим одного и того же.
Je t'épouserais demain, Hallie, si je sais que nous voulons les même choses.
Я не знаю, где Бенни, даже если бы и знал... люди из Роял никогда не кидают своих.
Je ne sais pas où est Benny, mais même si je le savais... un Royal ne trahit jamais les siens.
Клянусь, если то, что вы говорите, правда, я бы знал об этом.
Eh bien, je vous le promets, si ce que vous dites est vrai, je le saurai.
Он бы так стыдился, если бы знал, чем я занимаюсь чтобы заработать.
Il aurait tellement honte s'il savait ce que je fais pour gagner ma vie.
Если бы Нора замышляла переворот, я бы об этом знал.
Si Nora planifiait un coup, je le saurait.
- И даже если бы ты знал что-то, не думаю, что я поверила бы тебе.
- Et même si tu le faisais, je ne te croirais pas.
Если бы я знал, что вы все будете тут, я бы взял глаз тритона.
Si j'avais su que vous seriez toutes ici, J'aurais pris un certain oeil de triton.
Если бы я знал, я бы сделал что-нибудь для тебя.
Et si j'avais su, j'aurais fait quelque chose pour toi.
Я знаю, но только что бы ты знал, я здесь.
Je sais, mais sache que je suis là.
Если бы я не знал наверняка, я бы думал, что она чувствует мое присутствие.
Si je ne la connaissais pas mieux, je dirais qu'elle sent ma présence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]