И меня Çeviri Fransızca
84,959 parallel translation
И если меня надо утешать, то лучше приукрасить перед этим.
Et je veux dire, s'il vous plait, allez-y et minimiser les choses.
Ты и правда сделаешь ради меня что угодно, да?
Tu ferais vraiment n'importe quoi pour moi, n'est-ce pas?
Аида... вроде как и меня убила.
Aida m'a en quelque sorte tué, moi aussi.
Если повторится и меня не будет рядом, врежь ей.
Encore une fois et tu devras la claquer, pas moi.
И запомните, об этой локации должен знать только Щ.И.Т., и если встретите сопротивление, подключайте меня.
Et souvenez-vous, les données sur la relocalisation sont pour le S.H.I.E.L.D. seulement, donc si vous rencontrez de l'opposition, contactez-moi.
Ладно. Рэдклифф и у меня кое-что забрал.
Radcliffe m'a aussi pris quelque chose.
И она - всё для меня.
Et elle est tout pour moi.
У меня есть субъект в Framework, и она процветает.
J'ai un sujet dans le Cadre en ce moment, et elle s'épanouie.
Насколько я могу судить, ты просто один из чёртовых парней, как и все остальные пытаются остановить меня от спасения этого мира.
En ce qui me concerne, t'es juste un red shirt comme tant d'autres qui ont essayé sans succès de m'empêcher se sauver le monde.
А если нет, тогда ты робот, и ты только что убедила меня
Sinon, tu es l'androïde et tu viens juste de me convaincre
Он был таким же храбрым, как ты и влипал в большие неприятности и даже обучил меня достаточно хорошо, чтобы украсть эту машину.
Il était aussi courageux que toi et a eu encore plus de problèmes, il m'a même entraînée assez pour voler cette voiture.
Я очнулась похороненной заживо, меня выбросили на обочине дороги, меня почти арестовали и я обнаружила Коулсона, который промывает молодёжи мозги.
Je me suis réveillée enterrée vivante, abandonnée sur le côté de la route, presque arrêtée, et j'ai trouvé Coulson qui endoctrinait les enfants.
Меня поймали, и мне... пришлось дать Мэй хоть что-то.
Je me suis laissé emporter, et... et je devais donner quelque chose à May.
У меня нет сочувствия к лжецам, которые предают и замещают моих друзей на андроидов-убийц.
J'ai épuisé ma compassion pour les menteurs qui enlèvent mes amis et les remplacent par des robots tueurs.
И не забудь о внедрении поддельных воспоминаний и позволении думать, будто у меня поехала крыша.
Sans parler de m'implanter de faux souvenirs, me faisant croire que je suis cinglé.
Не используй мои слова и моё чёртово программирование против меня, Аида!
Ne retourne pas mes mots ou ma programmation contre moi, Aida!
Этот человек - садист и у меня есть шанс.
C'est un sadique, et j'ai une ligne de tir.
ГИДРА использовала меня... Чтобы обмануть её и схватить.
Hydra m'a utilisé pour... la piéger et la capturer.
Но то, что мы здесь делаем, важно и вам никогда не убедить меня в обратном.
Ce que nous faisons ici a de l'importance, et vous ne pourrez pas me convaincre du contraire.
Держись поблизости и постарайся меня не подстрелить.
Restez près de moi, et essayez de ne pas me tirer dessus.
Те же параметры, что ограничивают меня, должно быть, также ограничивают и вас.
Les paramètres que me limitent doivent aussi s'appliquer à toi.
Если история меня чему и научила, так тому, что благие намерения не воплощаются в жизнь без твёрдой руки, их направляющей.
Si l'histoire m'a bien appris une seule chose, c'est que des bonnes intentions ne se transforment pas en action sans un leader solide pour les guider.
И что же вам требуется от меня?
Qu'attendez vous de moi?
Да, но если ГИДРА найдёт её раньше меня, они отведут её на городскую площадь - и застрелят. - Эй.
Mais si Hydra la trouve avant moi, ils la mettront sur une place publique et lui mettront une balle entre les deux yeux.
У меня был шанс присоединиться к Щ.И.Т.у. Пришёл человек, когда
J'ai eu la chance de rejoindre le SHIELD. Un homme est apparu quand
И говоря "нам", ты не имеешь в виду меня.
Quand tu dis "on" tu parles pas de moi.
Если вы полагаете, будто можете заставить меня, Сунила Бакши, выйти в эфир и клеветать на ГИДРУ, то вы бредите.
Si vous croyez pour me forcer, moi, Sunil Bakshi, à calomnier Hydra à l'antenne, vous avez perdus l'esprit.
И всё, что у меня есть в этом мире, дал мне он.
Il m'a donné tout ce que j'ai dans ce monde.
Нельзя взять и использовать против меня Библию.
Elles ont osé utiliser la Bible contre moi.
Аида... забрала тебя у меня и я пришла тебя спасти.
Aida... elle t'a enlevé à moi, et je suis venue ici pour te sauver.
Я знаю Мака дольше, чем ты, и для меня он значит столько же...
J'ai connu Mack plus longtemps que toi, - et il compte autant pour moi.
У меня проблемы с тем, чтобы ясно мыслить и анализировать ситуацию.
J'ai... J'ai du mal à penser clairement. - an-analyser la situation.
Чтобы у меня были кости и кровь, свобода и любовь!
Pour avoir des os et du sang et la liberté et l'amour!
И ты должен выбрать меня!
Maintenant tu me choisis!
- И не спрашивай меня сам знаешь о чем.
Mon grand méchant Spence! Comment tu vas?
- Спортсмены и азартные игры. Как-то не сходится. - У меня все сходится.
T'as deviné ça en voyant mon carton plein d'affaires?
Ты не лучший выбор для отца ребенка. - И кто меня обойдет?
Merci de m'avoir transformé en cyborg.
Убей меня и сделке конец.
Si tu me tues, l'accord tombe à l'eau.
Меня зовут Мойра и мы в Красном Центре.
Je suis Moira, on est au Centre Rouge.
И я говорила ей, что я ее еще кормлю, она еще не наелась, а она просто выхватила ее у меня.
Je lui ai dit qu'elle tétait encore, et elle me l'a enlevée des bras.
Ты иди и скажи Нику, что меня отвезет домой водитель мистера Патнама.
Rentrez avec Nick, le chauffeur de Mme Putnam me raccompagnera.
И тем самым, я нарушил тот священный договор, что связывает меня с моей страной, моими братьями, и Господом Вседержителем.
En agissant ainsi, j'ai rompu le pacte sacré qui existe entre moi et mon pays, mes frères, et Dieu tout-puissant.
С ними ты можешь заменить меня и ещё долго помогать многим людям. Это большие деньги.
C'est beaucoup d'argent.
Оставь меня в покое. Луис, я просто переживаю, что если ты останешься сидеть здесь и накручивать себя, этот разрыв вынет из тебя всю душу.
Louis, j'ai peur qu'en restant à ruminer, cette rupture prenne le dessus sur vous.
Джессика ушла, и теперь до меня никому нет дела?
Jessica s'en va, et d'un coup, - on m'oublie? - Pas du tout.
– У меня есть возможность купить другую компанию, и я не хочу чтобы она ускользнула от меня.
- J'ai l'opportunité de racheter une autre boîte, et je ne veux pas - rater le coche. - Quelle boîte?
Меня просто уже достало быть выручалочкой для всех и не получать ничего взамен.
Je suis dégoûtée d'être celle qui demande à tout le monde sans obtenir de réponse.
И у тебя есть один трюк, которому ты научил меня год назад, так что погнали.
Tu n'as qu'un tour, et tu me l'as appris il y a des années, alors allons-y.
Я просто ещё не сказал Луису, и Донна никак не отстанет от меня.
et Donna ne lâche pas l'affaire.
Ты бы обнял меня и поцеловал, и...
Tu me prendrais dans tes bras et m'embrasserais...
И я пришла к тебе первому, но ты наорал на меня.
Je suis venue te voir, et tu m'as crié dessus.
и меня тоже 117
и меня не волнует 31
и меня это бесит 17
и меня осенило 19
и меня это устраивает 23
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
и меня не волнует 31
и меня это бесит 17
и меня осенило 19
и меня это устраивает 23
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86