И скажет Çeviri Fransızca
1,175 parallel translation
Она позвонит и скажет, " Я нашла бейсболку которую отец подписал у Джо Пепитона на твой день рождения.
Un jour, elle m'appelle en disant : " J'ai retrouvé la casquette... que papa avait demandé à Joe Pepitone de te dédicacer pour ton anniversaire.
Уверен, что скоро кто-нибудь придёт и скажет мне, что он не сработал.
Je parie qu'on va venir me dire que ça n'a pas marché.
Теперь нам всем надо ждать, пока кто-то позвонит и скажет, где Стюарт.
Quand on les voit, ils ont l'air si calmes, mais ils n'en pouvaient plus.
Любой из вас потом увидит кино и скажет : " Баян.
Ceux qui verraient le film diraient : "Je connais".
Ты думаешь, что Рональд Макдональд придет к нему в подвал... и скажет, "Мистер Наггет, вы просто бомба."
Tu crois que Ronald va aller voir le pauvre naze pour lui dire : " M. Nugget, t'assures.
В камере смертников оказался невиновный. Что это изменит? После пересмотра, губернатор просто пойдёт на телевидение... и скажет : " Видите?
Meme si on trouvait un innocent condamne a mort, apres la revision du proces, le Gouverneur affirmerait que grâce a DeathWatch, le systeme marche.
- Нет, нет, нет. Пусть она посмотрит мне в глаза и скажет, почему она сделала это.
J'ai besoin qu'elle me regarde dans les yeux et me dise pourquoi.
Слушай, твой отец позвонит и скажет сколько стоит ремонт?
Ecoute, ton père n'aura qu'à m'appeler pour me donner l'estimation.
Мне часто казалось, что она повернется и скажет : "Идиот, я сделала это на спор".
"J'avais fait un pari, idiot!" Mais non.
Нет, решаю я в конце концов, не время для моих собственных проблем... дядя Фрэнк разбудит мой зад в 7 утра... и скажет мне приехать, по какой-то долбаной таинственной причине.
Et puis non, en fin de compte j'ai rêvé, mais avec un peu d'chance, oncle Frank va m'téléphoner et m'tirer du lit à sept heures du mat parce qu'il veut que je traîne mes fesses jusqu'ici pour une raison mystérieuse.
Твоя жена услышит шум падающей воды и скажет себе : Ага, сегодня вечером мы трахаемся.
Car elle entend la douche, et elle se dit :
Если Иисус увидит меня, он сообщит своему отцу, и скажет ему кто я, он вычеркнет меня из списка подлежащих воскрешению.
Si Jésus me voit, il parlera à son père qui me rayera de la Résurrection.
Он замкнется в себе. И потом он скажет, что он не будет баллатироваться.
Et dire qu'il ne sera pas candidat.
Но опрос не скажет тебе что это всё потому что ты ей нравишься и она знает, что это становится заметно и ей приходится отвести от себя подозрения, направив тебя по ложному следу.
Mais ce que le sondage ne vous dira pas... c'est qu'elle a un faible pour vous, qu'elle sait que ça se voit... et qu'elle se protége en vous aiguillant sur une fausse piste.
Лео, большинство из нас всего лишь слушает новости....... и мне не нравится быть первым, кто это скажет, но я это сделаю.
On vient de l'apprendre... et je ne suis pas ravi d'être le 1er à le dire, mais voilà.
Свет - на Земле, и я знаю, кто мне скажет, где он...
Elle est sur Terre et je sais qui me dira où.
Что скажет твой батя, если ты вернешься таким грязным и вонючим?
Que va dire Papa, s'il te retrouve tout cracra et puant?
Я запихну тебя в блендер,.. ... включу его, потом сделаю из тебя пирог и скормлю его управдому! И когда он скажет : "Ух ты, вкусно."
Je vais te passer au mixeur, te faire cuire en tourte, te servir à l'éducateur.
Она скажет, "Прыгай" и ты прыгнешь! Противно.
Elle dit "saute", et tu sautes.
Так что за одного журналиста он вам и слова не скажет.
Il ne vous refuserait pas un journaliste.
* И каждая скажет, * * что я их большая мама-курица. *
Elles vous diront que je sais les materner
Другое дело, если вы скажете, что не писали, и Уильям Голдмэн скажет, что не писал. Скажете, что, насколько вам известно, авторы -
Dis que ni toi, ni William ne l'avez écrit... et que, à ta connaissance, le scénario est de Ben et Matt ".
Я должна быть уверена, что никто не появится и не скажет :
Qu'on vienne chez moi me dire : "Rendez-la-moi"...
Потом он переспит с ней, скажет ей, что она была самой лучшей из всех, что у него были, и бросит её по автоответчику.
Un vrai gentleman.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
Il s'interesse plus à son job qu'à moi. Et je sais qu'il dirait probablement que c'est faux et que je dramatise toujours trop. Mais je suppose que si c'est faux,
Кто мне скажет какая разница между задним планом и передним?
Qui peut me dire la différence... entre l'arrière-scène et l'avant-scène?
И тогда он скажет Кейси, что я за ним бегаю.
Et puis il dira à Casey que je suis une fouineuse...
- Мы предъявим Эйвону Барксдейлу обвинение... и помощник нас закроет, скажет нам идти по домам.
- Si on inculpe Avon Barksdale, le préfet adjoint clôt l'affaire.
И он скажет мне, кто это сделал?
Et il me dira le nom du meurtrier?
... и не надо беспокоиться, что он скажет.
Et cesse de te demander ce qu'il dira.
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
Il était censé prendre cet argent et le ramener au King hier, comme il le fait tous les jeudis. Sauf que cette fois, ce pauvre gars s'est figuré qu'il pourrait nous soutirer un petit quelque chose, et rendre quand-même l'argent au King, sans que personne n'ait eu le temps de dire ouf.
К кому-то, кто скажет мне тоже самое, что и вы, но только гляда мне прямо в глаза?
Quelqu'un qui dira la même chose que vous, mais en me regardant dans les yeux?
Серьезно, если тебя что-то волнует, и ты в чем-то не уверена, просто спроси его, и он тебе скажет.
Si quelque chose t'ennuie, si tu n'es pas sûre, demande-lui, il te dira. Grand-mère en sait beaucoup, aussi.
Моя няня должна будет обсудить это с папой, а он поговорит с мамой, и она скажет, что неразумно так проводить досуг.
Ma nounou surveille mon père qui surveille ma mère, qui dirait "C'est du temps de gâché".
Я только что ходил в Белую Комнату, узнать, что скажет большая кошка. - И?
Je viens juste d'aller dans la chambre blanche pour voir ce que le gros chat avait à dire
В этом городе более 9 миллионов людей, и каждый скажет, что мы просто двое из них. Просто нормальная парочка.
Il y a plus de 8 millions de gens dans cette ville... et ils nous voient comme un couple normal.
Приходи вечером и захвати 2 доллара, как любой клиент. Мама не скажет ни слова.
Viens ce soir avec 25 cents, comme tous les clients, et maman ne pourra rien dire.
Но никто не скажет, что Пэйси Джей Уиттер не готов к своему будущему, что, если я не ошибаюсь, это и является слоганом для вашей чудесной компании.
Mais honnêtement, croyez-vous que je suis prêt pour ça? Je viens juste de finir ces séries 7, et je suis un bleu, mais à part ça, si vous pensez que je peux le faire...
Ну знаешь, прийти в школу завтра, и хотя тебе захочется стукнуть Патрика по носу, ты можешь просто подождать и, возможно, он скажет что-то, что заставит тебя поменять свое решение.
Tu vas aller à l'école demain, et tu voudras frapper Patrick, mais il pourrait dire quelque chose qui te ferait changer d'avis. Ecoute-le.
Она скажет "нет". Им трудно будет начать всё сначала и Фиби снова останется одна.
Elle va dire non, David va avoir le cœur brisé, ils ne pourront pas surmonter ça, et Phoebe se retrouvera seule.
В смысле, это будет третий раз как ты её пригласишь и женщина скажет "нет".
Elle t'a quand même déjà jeté deux fois.
Ты пойдешь с этим к Президенту и что он скажет?
Racontez ça au Président, pour voir.
Просто объявись и сделай так, как скажет Леви.
Tu n'auras qu'à ressortir ce que Levy t'a dit de dire.
Он или сам скажет, или пойдет и разберется самостоятельно.
Soit il parle, soit il agit.
Единственный, кого они взяли, и кто хоть что-то знает - это Хорс... а он вообще никому ничего не скажет.
Le seul qui sait que vous aviez un conteneur ce jour-là, c'est Horse. Il est convoqué, mais il dira rien à personne.
И при этом остаться в героях каждый скажет, каким крутым я был!
Je resterai quand même le héros adulé.
- И если он скажет... - Я не удостою этот вопрос своим ответом...
"Je ne m'abaisserai pas à répondre"...
Спустя годы доктор мне скажет, что мой умственный коэффициент 48 %, и что таких, как я называют "умственно отсталыми."
Plus tard, un médecin me dira que j'ai un Q.I. de 48 et que je suis ce qu'on appelle un retardé mental.
И что же, Вы думали, скажет Вам конгрессмен Шоу?
Qu'espériez-vous qu'il vous dise?
И если другой врач скажет, что это не инфекция, а, например, простатит и нужна операция, вы возместите ущерб?
Et s'il dit que ce n'est pas une infection mais la prostate, vous couvrez l'opération?
Твой дубль скажет, что пора переходить на что-то новое. И мой согласится. Они друзья.
Ton double voudra faire autre chose et le mien est d'accord.
и скажете 16
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и скажи им 25
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал 537
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и скажи им 25
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажут 16
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажу вам 22
и скажем 35
и скажут 16
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажу вам 22
и скажем 35