И скажи мне Çeviri Fransızca
1,064 parallel translation
Да. Продолжи и скажи мне.
Réfléchissez et répondez-moi.
Шелли, присядь и скажи мне кое-что.
Shelly, assieds-toi une minute et rends-moi un service.
Послушай и скажи мне, кажется ли тебе это смешным.
Dis-moi si tu trouves ça drôle.
Вот и скажи мне : все женщины одинаковыe в постели?
Alors dis moi si toutes les femmes font l'amour pareil!
Посмотри мне в глаза и скажи мне, без моргания что ты её не бросишь.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi, sans ciller... que tu ne romps pas avec elle.
Говори еще. Говори еще, Иоканаан, и скажи мне, что мне делать.
Parle encore, Jokanaan, et dis-moi ce que je dois faire!
Сигни? Сигни, пойди и скажи распутнику, что мне нужны деньги.
Dis voir Sine t'irais pas voir le bouc pour moi?
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Mais alors, si c'est le paradis chez toi... pourquoi l'héro et la coke, comme ici, hein?
- Ну, скажи мне, где ты сейчас находишься, Джон, и я попытаюсь тебе помочь.
Dis-moi où tu es, John, et je t'enverrai de l'aide.
Прежде всего, посмотри мне в глаза, и скажи, что не думаешь, даже в самых безумных мечтах, что этот господин, пригласивший тебя на ланч, заберет тебя отсюда и женится на тебе.
Regarde-moi dans les yeux. Ne me dis pas que tu crois, même dans tes rêves les plus fous, que tu as de l'avenir avec M. Acceptez-cet-attaché-case?
Байазид, скажи мне, что величие и слава это только дым по ветру.
Bayezid, dis-moi que le pouvoir et les louanges partent en fumée.
Скажи мне свое имя и адрес.
Où habites-tu?
Ладно, так и быть. Скажи мне, что я должен сделать?
Bon, dis-moi ce que je dois faire!
Тогда дай мне пленку и скажи, где ты ее нашел.
Mais alors tu le me donnes et tu me dis où tu l'as trouvé.
Скажи маме, карта мне сегодня идёт и если остановлюсь сейчас, оставлю семью без денег!
Dis à maman que les cartes sont avec papa... et que s'il arrête maintenant il va ruiner la famille!
Скажи мне, что ты и есть эта смешная лесбиянка!
Putain! Dis-moi que tu es la gouine ridicule!
Скажи мне, как ты ищешь, и я скажу тебе, что ты ищешь
Dis-moi comment tu cherches et je te dirai ce que tu cherches.
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
Je veux que vous de prendre cette case Et lui donner personnellement à la tête de la conférence, le Dr Walcott, Et dire combien je suis désolé que je ne peux pas être là.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
Dis lui que je suis désolé, que c'était la seule solution.
Ригмор, скажи мне, ты на это и надеешься?
Rigmor, c'est ce que tu veux?
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
Dis-moi. Que dirait ton mari s'il te voyait là, avec moi... à compter avec ton pied la monnaie dans mes poches de pantalon?
Скажи Креймеру, чтобы он вернул мне деньги и получишь свою квитанцию.
Alors, dis à Kramer de me rendre mon argent. Tu auras ton ticket.
Да, хорошо. Так смотри. Закажи мне билет и скажи этим мужланам из сети магазинов "Быстромарт" :
Réserve-moi un vol, loue un igloo et dis à ces idiots... chez Mini-Marché que je me casse.
Скажи мне - на том корабле найдется место и для меня?
Juste une chose. Vous auriez une place pour moi?
Повтори ему, что я тебе сказал. И еще скажи ему, что ты мне верила.
Répétez-lui ce que je vous ai dit et que vous me croyez.
Посмотри мне в глаза и скажи чтобы я ушла.
Regarde moi et dis moi de m'en aller.
Хуже будет, посмотри мне глаза и скажи.
- Voila ce que ça te fait. - Regarde moi et demande moi de partir. - Tu me fais mal.
Посмотри мне в глаза и скажи всё.
Regarde moi bien et dis moi de partir. - S'il te plait.
Скажи мне, когда минута закончится и когда начнётся. Я готов.
Dis-moi quand une minute s'achève et quand elle commence.
Скажи мне честно правду, и я прощу тебя.
Promets-moi de me dire îa vérité et je te pardonne d'avance.
И только скажи мне, что это не самая вкусная жвачка, которую ты когда-либо пробовал.
Tu vas voir... t'en as jamais mangé d'aussi délicieux.
Если не хочешь на мне жениться, Джордж, так и скажи. Просто скажи "нет"!
Si tu ne veux plus m'épouser, il suffit de me le dire.
Вот ты мне и скажи.
C'est à vous de me le dire.
Прежде, чем я стану искать подходящее поле для восстановления моего самоуважения, скажи мне, как ты можешь быть такой недальновидной, думать не дальше, чем об этой и следующей неделях, не иметь невыполнимых желаний.
Dis-moi avant de cracher ta bile ce que tu attends de moi? Je me moque des cris de la bourgeoisie ça ne me concerne pas
Позволь мне помочь тебе исчезнуть и сопроводить твое "прощай" улыбкой, но сначала скажи мне, кому доставило бы радость, скажи я, что возьмусь за решение мировых проблем :
Mais je veux que mes descamisados aient un rayon de joie Le mal règne partout car il est essentiel aux systèmes de gouvernement habituels
Скажи Иззи, что мне нужен психотерапевт, и спроси в аптеке, что такое трифаз.
Demandez un psy. Et renseignez-vous sur le Triphase.
Марла, скажи Силии, чтобы достала домашний номер Элейн Либерман, и позвонила мне на сотовый.
Trouve le numéro d'Elaine Lieberman et appelle mon portable.
- Просто скажи нам, кто ты и где живёшь? - Сильвия! Можно мне сыграть?
- Dites-nous où vous habitez.
Так скажи мне... Как такого мужчину как ты такого лысого, такого необычного и забавного...? Как тебя до сих пор не окольцевали?
Comment se fait-il qu'un type comme toi, aussi chauve, aussi original et aussi drôle, ne soit pas pris?
А теперь посмотри на лицо своего сына, и затем скажи мне, что поступаешь правильно.
Regarde le visage de ton fils avant de me dire que tu fais le bon choix.
Просто скажи мне, что ты хочешь в обмен на еду и бинты?
Tu veux quoi en échange de la nourriture et des bandages?
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Elle est la seule ou il y en a eu d'autres?
Скажи мне, мой мужчина, вы счастлив здесь в большом мире? Весь дрожу. Император Кодар Яфет и его любимая дочь.
L'empereur du Kodar Japhet, et sa charmante fille.
Целая неделя проходит, и ей хоть бы хны. Робин, как женщина, скажи мне,
Robin, vous qui êtes une femme...
И еще скажи мне...
Dis-m'en plus...
Скажи мне, что ты хочешь, и я дам тебе это! Кроме одной вещи!
Tout ce que tu demanderas, tu l'auras, sauf une chose
Скажи солдатам, чтобы они спустились и принесли мне то, что я прошу, что обещал мне тетрарх, что мне принадлежит.
Va trouver les soldats, ordonne-leur d'aller me chercher ce que je demande Ce que le tétrarque m'a prom ¡ s, ce qu ¡ est à mo ¡
- Тогда скажи ему, что мне все равно и что я о нем даже не спрашивала, и... я тебя даже не видела, так что все отлично.
- Dis-lui que je m'en fiche, que je ne t'en ai même pas parlé, que je ne t'ai même pas vu, voilà.
У тебя есть шанс выжить. Скажи мне то, что я хочу знать, и я отпущу тебя.
Dis-moi ce que je veux savoir et je te laisse partir.
Гантер! Скажи, что ты не говорил Рейчел обо мне и девушке из копировальни.
Tu n'as encore rien dit à Rachel pour la fille de Rank Xerox?
Но на будущее, малыш Рэй... если ты считаешь, что делаешь слишком много, просто скажи мне... и я попробую распределить поровну. Так что о той дорожке?
Mais â l'avenir, petit Ray, si tu trouves que tu as trop de corvées, dis-le-moi et j'essaierai de rétablir la balance.
и скажи 208
и скажи ей 52
и скажи им 25
и скажите ей 19
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ему 22
скажи мне 7075
скажи мне еще раз 22
и скажи ей 52
и скажи им 25
и скажите ей 19
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажи ему 57
и скажите ему 22
скажи мне 7075
скажи мне еще раз 22
скажи мне правду 392
скажи мне честно 49
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажи мне это в лицо 16
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи мне почему 29
скажи мне вот что 52
скажи мне где он 18
скажи мне честно 49
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажи мне это в лицо 16
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи мне почему 29
скажи мне вот что 52
скажи мне где он 18
скажи мне кое 121
скажи мне точно 17
скажи мне что 179
скажи мне одно 17
скажи мне одну вещь 45
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
скажи мне точно 17
скажи мне что 179
скажи мне одно 17
скажи мне одну вещь 45
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34