И сказал господь Çeviri Fransızca
51 parallel translation
"И пришел он после чумы. И сказал Господь..."
"Et cela se produisit après Ia peste que Ie Seigneur..."
И сказал Господь :
" Or donc,
И сказал господь : " Возлюби ближнего своего как самого себя, только если он не турок.
Comme a dit le Seigneur : Aime ton prochain comme toi-même ; sauf s'il est turc, auquel cas, tue ce salaud!
" И сказал господь возлюбленным чадам своим :
" Et le Seigneur dit aux enfants,
"И сказал Господь : пьющему эту воду..."
" Qui boit l'eau que je lui donnerai, dit le Seigneur,
" И сказал Господь Аарону, говоря :
"Et Dieu dit à Aaron :"
"И сказал господь Аврааму..."
" Et Dieu dit à Abraham :
И сказал Господь : кроткие наследуют землю и насладятся обилием мира.
Et le Seigneur dit : les humbles hériteront de la Terre et jouiront d'une paix abondante.
И сказал Господь :
Ainsi parle le Seigneur :
И сказал Господь, страх твой... и ужас твой... должен быть на каждой твари.
Et le Seigneur dit, la crainte de... et la crainte de... sera dans chaque bête sur terre.
"И сказал Господь : нет покоя грешникам".
"Il n'y a pas de paix, dit le seigneur, pour le mauvais." - -Mauvais?
И сказал Господь.
Dieu a parlé.
И сказал Господь, Люцифер и треть ангелов были изгнаны из рая.
Et le bon Dieu a dit que Lucifer et un tiers des anges ont été chassés du Paradis.
И сказал Господь Фоме :
Il se tourne vers Thomas, et lui dit : " Thomas,
"И сказал Господь..."
"Parce que Dieu..."
И сказал Господь Бог жене умножая умножу скорбь твою в беременности твоей ;
Et le seigneur dit à la femme, " J'augmenterai la souffrance de tes grossesses.
И сказал Господь : " Я наполню вином до опьянения всех жителей сей земли.
Et le Seigneur a dit : " Je remplirai d'ivresse tous les habitants de ce pays.
И сказал Господь : Я есть воскресение и жизнь.
Je suis la résurrection et la vie, dit le Seigneur.
"У Меня отмщение и воздаяние" - сказал Господь.
À moi la vengeance, à moi la rétribution, a dit le Seigneur.
Господь сказал : "Птенцов своих кормите, и чтоб по червячку на каждый рот".
"Le père, Il doit faire vivre sa marmaille " Le père, Il doit faire vivre ses marmots
Тогда придите и рассудим. - сказал Господь. -
" Venez alors à moi et nous en jugerons, leur dit notre Seigneur.
- И Господь сказал : посылаю их вам!
- Il a dit : "Utilisez-les."
И Господь Иисус, в ту самую ночь в которую он был предан взял хлеб и благословив преломил его и сказал... возьмите, ядите.
Jésus, la nuit même où il a été trahi, prit du pain, rendit grâce, le rompit et dit : "Prenez " et mangez.
Прими Его и мать Его, сказал Господь.
" Les prophètes ont déjà annoncé sa venue.
"Я есмь воскрешение и жизнь", сказал Господь.
"'Je suis la Résurrection et la Vie', dit le Seigneur.
Я думал, что мимо нас прошел Господь Бог. Я посмотрел на Луи и сказал :
Comme si Dieu était passé près de nous.
Увидев ее, Господь сжалился над ней и, подойдя, прикоснулся к гробу и сказал :
Quand Jésus la vit, iI eut pitié d'elle. II toucha le cercueil et dit :
Господь сказал : "убивай всех гадов ползающих по земле, и твоя палка станет маяком для всех".
Et le Seigneur a dit : "Que soient battus les serpents qui rampent sur son ventre et la ville sera un phare pour toutes les autres."
Пока господь не вышел и не сказал, "да будет свет" и появился свет.
"Que la lumière soit.!" Et la lumière fut.
Меня благословил Господь. Разбудил меня и сказал :
Le Seigneur m'a parlé.
Явился мне Господь, и он сказал : "Возьмите себе агнца, и кровию его помажьте косяки и перекладины дверей".
Le Seigneur m'a parlé à nouveau "Prenez un agneau " et avec son sang,
"Я есть воскрешение и жизнь," сказал Господь ;
"'Je suis la résurrection et la vie'dit le Seigneur. "
И что сказал Господь?
Il t'a dit quoi?
И вообще Господь сказал : "Кто без греха, пусть первый бросит в меня камень".
"Que celui qui n'a jamais péché me jette la première pierre."
И Господь сказал :
Jésus Christ notre Seigneur a dit...
В начале всего был Господь, он создал мужчину и женщину, а затем придумал онанизм и сказал, что это грех.
Dieu est là depuis le tout début Il a inventé l'homme et la femme, Alors Il a aussi inventé la branlette, Puis a dit que se branler c'est pêcher.
Господь сказал мне, что умерев я отправлюсь в рай и найду там Дэрила, я бы умерла.
Dieu me disait qu'en mourant j'irais au Paradis retrouver Daryl, je le ferais.
Она не замужем а как сказал Господь, "Плодитесь и размножайтесь."
Elle est seule et Dieu dit "Soyez féconds, multipliez-vous".
Господь похлопал меня по плечу и сказал.
J'ai été investi par la grâce et l'amour du Seigneur.
И Господь сказал колеке "подними кровать свою и пари!"
Et le Seigneur dit à l'infirme, lève-toi de ce lit et vole!
Снова и снова, Господь сказал следующее : в мое ухо :
Encore et encore, le Seigneur m'a dit un mot à l'oreille :
И Господь Бог сказал
Et l'Éternel Dieu dit :
"и господь сказал мне..."
"Et le Seigneur m'a dit..."
Но Господь сделал человека по своему подобию И он увидел что ему одиноко... и Он сказал,
Mais le Seigneur regarda l'homme qu'il avait créé et il contempla sa solitude... et il dit,
Господь сказал : "я есмь путь и истина, и жизнь".
Le Seigneur dit : "Je suis le chemin, la vérité, la vie."
Один мой добрый друг сказал, что сам Господь препоручил мне это дитя и что на то есть определённая причина.
Un ami m'a dit que Dieu m'amené cet enfant pour une raison.
Да, он сказал "Благослави вас господь и держитесь крепко".
Ils ont dit : "Que Dieu vous bénisse, tenez bon."
И Господь, что сотворил тебя, сказал : "Не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему ; ты Мой."
Et le seigneur qui t'as créé a dit "Ne crains rien, car je te rachète " Je t'appelle par ton nom. tu es à moi. "
Господь сказал Адаму, что тот умрёт, если съест запретный плод, и он прожил 930 лет.
Dieu a dit à Adam, que s'il mangeait le fruit défendu il mourrait, et il a vécu 930 ans.
И Господь благословил их, и сказал им :
Et Dieu les bénit et leur dit,
Он сказал, что в полном порядке, и что он - Господь.
Il a dit qu'il se sentait bien et qu'il était Dieu.
и сказала 248
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказал господь 22
господь с тобою 73
господь 799
господь с вами 32
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказал господь 22
господь с тобою 73
господь 799
господь с вами 32
господь бог 25
господь с тобой 34
господь свидетель 38
господь наш 46
господь всемогущий 228
господь сказал 24
господь мой 21
господь знает 61
господь милосердный 45
и скажи 208
господь с тобой 34
господь свидетель 38
господь наш 46
господь всемогущий 228
господь сказал 24
господь мой 21
господь знает 61
господь милосердный 45
и скажи 208
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и скажи ей 52
и скажите мне 24
и скажи им 25
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и скажите ему 22
и скажут 16
и скажи мне 55
и скажи ей 52
и скажите мне 24
и скажи им 25
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и скажите ему 22
и скажут 16
и сказать им 23
и скажет 42
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажу вам 22
и скажем 35
и скажете 16
и скажет 42
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажу вам 22
и скажем 35
и скажете 16