И скажи им Çeviri Fransızca
256 parallel translation
Найди Андерсона, Фуллера и Хоу и скажи им, что я жду их здесь.
- Bien sûr. Dis à Joe Henderson, Mart Howe et Sam Fuller - de venir me voir.
И скажи им, что в следующий раз мы будем умнее.
Mais dis-leur, que la prochaine fois, nous serons plus futés.
Иди и скажи им время от времени менять позицию.
Allez-y et dites-leur de changer de position de temps en temps.
Поезжай к Клантонам и скажи им, что мы будет ждать их на рассвете. a
Va voir les Clanton et dis-leur qu'on les attend au lever du soleil.
Быстро пойди и скажи им!
Va vite le leur dire!
Признай свою вину и скажи им, где бриллианты, тогда тебе дадут лет 8, выйдешь через 5 с половиной.
En plaidant coupable, vous n'écoperez que 8 ans... En fait, 5 et demi!
Иди к людям, и скажи им, что предстоят трудные времена.
Allez voir le peuple. Dites-leurs que les temps sont difficiles.
Проклятье. Позвони Амарило и скажи им дай им понять, чтобы они направились в этом направлении.
Appelle Amarillo, dis-leur que c'est là qu'ils vont.
Теперь пойди, найди этих маленьких голубков и скажи им, чтоб были готовы.
Va trouver tes tourtereaux et dis-leur de se tenir prêts.
Вернись назад и скажи им поднять щиты и приготовиться к нападению.
Dis-leur de lever les boucliers pour parer à une attaque.
Конь, давай, выходи, и скажи им, что мы задерживаемся.
Cheval, va leur dire qu'il y a un peu de retard.
Иди наверх и скажи им, что тебе надо делать домашку. Нет, я хочу, чтобы семья жила в мире.
Non, je veux la paix dans la famille.
И если это соседи напротив опять пришли насчёт церкви, скажи им, что я не верю и не собираюсь начинать.
Et si ce sont les gens de l'église d'en face, dis leur que je ne croirai jamais.
Только скажи им как они нужны там. Скажи им почему ты ушёл на войну и что это для тебя значит.
Dis-leur pourquoi t'es allé, ce que ça signifiait pour toi.
Покажи им их комнаты и скажи, что меня нет.
Montrez-leur leurs chambres, et dites que je suis sorti.
Скажи им, что нужно и помни, что этот пистолет направлен прямо тебе в сердце.
Attention... je vise au cœur.
- Теперь слушай, Бен. Когда позвонит Хэллоран, или Фоулер, или Константино... скажи им, что Уилли Гарзах, возможно, и есть убийца в этом деле.
Quand Halloran appellera le central, ou Fowler et Constantino, dis-leur que Garzah est peut-être notre McGillicuddy.
Иди туда, дай им десять долларов и скажи, где мы находимся.
Vous y allez et leur donnez 10 dollars.. en leur disant où nous sommes.
Скажи мне : "Утром ты пойдешь в посольство и сдашь им эти марки".
Dites-moi d'aller à l'Ambassade demain matin, à la première heure pour leur remettre les timbres.
Скажи им, пусть и мне оставят сладенького.
Qu'ils m'en gardent un bout!
Но скажи им, и они, возможно, тебя освободят.
Mais dis-leur et ils te libéreront peut-être.
Скажи им, пусть возвращаются и продолжают искать.
Dis leurs de revenir et de reprendre le vol d'ici.
Скажи им, чтобы оставили деньги и уходили.
Dis-leur de laisser l'argent et de partir.
- Скажи им кто ты такой и не нервничай.
Donnez votre position et... du calme!
Вот, дорогая, отнеси их вниз, отдай их владельцу из Чикаго и скажи ему, скажи им всем, что Дейзи передумала!
"Chérie, emporte-les en bas " rends-les au gars de Chicago et dis-lui... "dis-leur à tous que Daisy a changé d'idée."
На 5 минут - так им и скажи.
Dis-le-lui.
- Скажи им, чтобы шли на хрен. И к тебе это тоже относится, Марти.
Dites-lui d'aller se faire foutre.
Если в деревне спросят, кто ты, скажи, мол, дяди Иова приёмыш. Слышишь? И куплен им за двух телят.
Tu m'entends, si dans le village on te demande de qui tu es dis que tu es de Oncle Job, qui t'a acheté pour deux beaux taurillons.
3РО, скажи им, что если они не выполнят твой приказ,.. ... то ты рассердишься и применишь волшебство.
Dis-leur de t'obéir ou tu utiliseras ta magie.
Асбер, скажи им, зачем нужен лес, и что жуки всех спасают.
Asbel, raconte-leur pourquoi le Fukaï est né! Dis-leur que les insectes protègent le monde!
- Просто скажи им правду. Скажи им, что ты со мной, и что мы направляемся в Техас.
Que tu es avec moi et que nous allons au Texas.
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся.
Monte les vitres, ferme les portières, et si on te parle, papa est à l'intérieur, il revient.
- Да, Олли. Скажи им, я хочу чтобы они заткнули рты про "Bluestar" или я приду и вырву им чёртовы глотки.
Dis-leur de la boucler sur l'affaire Bluestar, ou je viendrai personnellement les égorger!
Скажи им, что ты видела, как я выписал чек во вторник и послал его по почте.
Dis-lui que tu ne comprends pas. J'ai signé un chèque mardi, tu m'as vu le signer de tes yeux, et tu l'as toi-même remis à la fille du courrier.
Скажи им, что так оно и есть.
Tu leur diras que c'est vrai.
Скажи им, что мы играем только то, что сами хотим... и если им не нравится, то пусть найдут другое место.
Juste des airs nazis. - Partons. - Une seconde!
В таком случае выбирайся наружу и сам им скажи.
Alors, allez le dire à vos hommes vous-même.
Ему и Дойлу, когда они вернутся... скажи им, что я в отеле Слима.
Quand Doyle et lui reviennent... tu leur diras que je suis au relais de Slim. Le relais de Slim?
Если увидишь ещё кого-то из "Дозора", скажи им, Но не говори об этом по коммуникатору и не говори никому постороннему, особенно шефу.
Si vous voyez des membres de la Garde, dites-leur directement. N'en parlez à personne, et surtout pas au chef.
Так им и скажи.
Dis-lui ça.
И все будет в порядке. Скажи им, что случилось.
Dis-leur que tu l'as trouvée comme ça.
Скажи им, что мы муж и жена.
Dis-lui que nous sommes mariés, ok?
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно.
Dites-leur que c'est définitif.
Скажи им, что я Роберто Мендоза и президент выдвинул меня в Верховный суд.
"Toby, il est arrivé ceci. Dites-leur que je suis Mendoza, nommé à la Cour Suprême."
Только скажи им, что ты видел и мы сможем, наконец, отсюда выбраться?
Dis leur ce que tu as vu comme ça on pourra partir d'ici, ok?
И на прощание, любимая... когда будешь сегодня укладывать детей... скажи им, что я люблю их.
Pour finir, mon amour, ce soir, borde chaleureusement mes enfants.
Обними их за меня, поцелуй... и скажи, что их папа желает им спокойной ночи.
Dis-leur que je les aime, fais-leur un câlin de ma part, et embrasse-les pour leur papa.
Скажи им, чтобы взяли Han Suk-gyu и Shim Eun-ha.
Dis-leur de prendre Han Suk-gyu et Shim Eun-ha.
И теперь... Скажи ты им, дорогой.
Et maintenant... dis-leur, chéri.
Ты ещё скажи, что их нужно слегка побрызгать, и устроить им фейерверк?
On fait quoi pour le sergent?
Скажи им, что даю по 1000 баксов... и 2000 за Омара.
Tu leur dis que j'en offre 1 000 $ et 2 000 sur Omar.
и скажи 208
и скажи мне 55
и скажи ей 52
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и скажите ему 22
скажи им 1451
скажи им правду 37
и скажи мне 55
и скажи ей 52
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и скажите ему 22
скажи им 1451
скажи им правду 37
скажи им то 23
иметь семью 16
имен 61
имён 19
имя и фамилия 16
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
иметь семью 16
имен 61
имён 19
имя и фамилия 16
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя человека 17
имя есть 31
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
императрица 73
имя есть 31
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
императрица 73
императора 16
именно сегодня 42
имею 71
империя 136
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
имеет смысл 114
именно я 23
именно ты 38
именно сегодня 42
имею 71
империя 136
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
имеет смысл 114
именно я 23
именно ты 38