И скажут Çeviri Fransızca
408 parallel translation
Они скажут тебе, что деньги это не всё. Ну, может и так, но боже мой, как же без них тяжко.
On dit que l'argent ne fait pas le bonheur, mais croyez-moi, il y aide drôlement.
Можешь быть уверена лишь в одном - они скажут одно и то же.
Une chose est certaine ce sera d'un commun accord.
И они скажут что мы делаем это ради нас, ради будущего нашего народа.
Et ils prétendront le faire pour nous, pour l'avenir de notre peuple.
Скоро они начнут просыпаться, откроют окна и скажут...
Personne ne sait rien. Ils vont tous se réveiller, ouvrir leurs fenêtres et dire...
И скажут : "Как же, она не обидела бы даже и мухи".
"Elle ne ferait même pas de mal à une mouche!"
Именно так они и скажут.
On le dira... des deux côtés.
Теперь они скажут, что он и в самом деле Бог.
Il será pris pour un dieu.
Отправляйтесь в ратушу и послушайте, что они скажут.
Allez à l'hôtel de ville et voyez ce qu'ils disent.
Они скажут : "Зачем нам работать, если можно вырастить девушек и продать их в поселенческий сектор по бешеной цене?".
Ils se diront, pourquoi travailler, il suffit d'élever des filles et de les vendre au kibboutz à un prix exhorbitant.
Вернувшись, они скажут, что мы видели их оружие и сбежали.
Lls diront qu'on a vu leurs armes et qu'on a fui.
Люди скажут : "У Нико и Димитрия в лавке коровы нарисованы".
Tout le monde dira : "Niko et Dimitri ont des vaches sur les murs".
Надо слушать их, и делать так, как они скажут.
Nous vous dirons ce qu'il faut faire et suivez-nous sans aucun doute.
Придём на рынок - все посмотрят на наши помидоры и скажут :
Quand nous irons au marché on regardera nos tomates. On dira :
- Так они и скажут. - Прошу прощения?
- C'est ce qu'ils vont dire.
Мои настоящие родители были богатые и красивый, но в больнице произошла ошибка, меня перепутали с другим ребенком и вот однажды раздастся стук в дверь и они появятся на пороге простирая ко мне свои рученки и скажут - " Дорогй, сокровище ты наш мы не знали.
Mais à l'hôpital j'ai été confondu avec un autre bébé Un jour, on frappera à ma porte ils seront là, les bras ouverts, pleurant : " Mon chéri.
Они поймут Анатоля. Они скажут обязательно добрые слова и поддержат его.
Ils attendent Anatole, ils disent que le mot gentil, ils m'ont drapeau, puis, me rendre jalouse, ils le font!
Те, кто не хочет дезертировать, вернутся домой и скажут, что лодка у нас.
Ceux qui ne voudront pas rester, retourneront et diront que nous avons le navire.
А люди скажут, что Капустка убила своего мужа. И Янга тоже привлекут.
Les gens diront que Petit Chou a assassiné son mari, et Yang sera condamné aussi.
Да, они именно так и скажут.
C'est sûrement ce qu'on dira.
- Ронни и Билли скажут тебе что там случилось.
Demande à...
О, надо снять сон. Пригласим карлика. Все посмотрят и скажут, " ой, ой, ой!
"On veut du bizarre, on met un nain."
Они придут, сделают снимки, пошутят на эту тему, и скажут, что это случайное убийство,
C'est qu'un accident de la route. On fait des photos, on blague... et on classe ça comme... crime gratuit.
Если к тебе придут, и скажут, что они от меня воспользуйся этим.
Si quelqu'un prétend venir de ma part... utilisez ça.
То есть... когда я буду на суде, и мне скажут : "Хорошая защита, но ваш адвокат - ненастоящий". Как именно мне это поможет?
quand j'irai à la barre et qu'on me dira ça m'avancera à quoi?
Архивы тебе скажут, что замечательного мистера Уолдмена вообще никто и никогда не видел.
J'ai tout lu dans les journaux. "Déshonoré, Travers se suicide..."
Во-вторых, вы знаете, что скажут о вас Тайлер и ему подобные?
Deuxièmement, vous savez ce qu'on dira de vous-Tyler et ceux de sa trempe?
И мистер Семпсон? Они сделают, как им скажут.
- Ils feront ce que nous voulons.
Однако, как все воспитанные молодые особы, я сделаю всё так, как мне скажут, и жениха, кем бы он ни был, выберет для меня моя семья.
Mais en jeune femme bien élevée, on s'attend que je fasse ce qu'on me dit... et que j'épouse quiconque ma famille choisit pour moi.
А у тебя у самой глаза есть? Если тебе скажут, что я туфля, ты поверишь и начистишь меня щеткой?
Écoute, mais regarde-la, tout de même!
Давай, пойдем и проверим что на это скажут аварийщики.
Viens, allons voir ce que la CGS a à dire.
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : " Ведь именно так всё и случилось.
Maintenant que vous connaissez toute l'histoire, vous comprendrez mieux Motomé.
И знаешь, что тебе скажут?
Je vais vous dire ce qu'on vous répondra :
А что скажут фрау Шмидт и Франц?
Que diront Frau Schmidt et Franz?
Они вам скажут, где он и как.
Ils vous diront où il est.
Они заболеют от вашей болтовни. Инъекторы и контролеры скажут, если что-то не так.
Ils vont tomber malades et les contrôleurs le verront.
Да. И что скажут твои дружки?
Que dirait ton public, hein?
Хапуги, обманщики и болтуны Не скажут тебе.
Les preneurs, les menteurs et les causeurs Ne te le diront pas
( Что-то по-еврейски ) Что скажут гойи?
Que vont dire les "Goyims"?
Если завопить : "Барракуда!" — все скажут : "Ну и что?"
Si on crie "Barracuda!", les gens disent "Quoi?"
Они вам не скажут. Они не скажут Сенату. Они не скажут Комиссии по ценным бумагам, Федеральной комиссии связи и Министерству юстиции.
Ni à vous, ni au Sénat, ni à la S.E.C., ni à la F.T.C., ni au ministère de la Justice,
Почему не прийдут они к вам и не скажут - избавь нас от этого жалкого короля.
pourquoi n'a-t-il pas émigré?
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Attention au poteau. Essayez de garder tous le même rythme.
Не придет Царствие Божие приметным образом, и не скажут : вот, оно здесь, или : вот, там.
Le Royaume de Dieu ne viendra pas d'une façon spectaculaire. Et personne ne dira, Regardez, II est ici, ou il est Ià.
"Но так и будет. Вот." "Мне неважно, что скажут все"
Même si je ne sais pas pourquoi je me moque de ce que disent les gens
Да пойми же ты, про меня и через сто лет скажут : это тот самый, который Матёру спалил.
Et puis après dans cent ans les gens diront que c, est moi qui ai fait brûler Matiora!
Что скажут, то я и делаю.
Je fais ce qu'on me dit.
Что Кроунинг и его боссы скажут после этого, а? Да. Да, Джим, тогда бы они тебя уже не боялись, верно?
Si on savait qu'il suffit d'un bouchon pour te démolir... qui aurait peur de toi?
Спроси любого, и все скажут,
Demandez à Tommy, Dick ou Norbert Ils vous diront tout de suite Sincèrement c'qui z en pensent
И плевать, что скажут циники.
Je me fiche de ce que les cyniques diront.
И про нас скажут :
Ils diront de nous :
И вероятно скажут.
- En effet.
скажут 115
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и сказал мне 27
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и сказал мне 27
и скажи им 25
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и сказать им 23
и скажет 42
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и сказал ему 26
и скажите ему 22
и сказать им 23
и скажет 42
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22
и скажете 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22
и скажете 16