И сказал мне Çeviri Fransızca
2,369 parallel translation
Поверь не могу, что ты пел а капелла и не сказал мне об этом.
Comment t'as pu me cacher que t'étais dans un groupe d'a capella?
И он сказал мне, что иногда ты подглядываешь за мной в подзорную трубу, на что я не обижаюсь, мне всё равно.
Il m'a dit que tu m'épiais au télescope.
... но потом он сказал то, что он обо мне думает. Что он знает, как я одинока, что он знает, каково это быть одиноким и незаметным. Как будто...
Il savait tout de moi, que j'étais seule, il connaissait la solitude, l'invisibilité,
Мишель Сейду позвонил мне из Парижа и сказал :
Michel Seydoux m'a appelé de Paris et m'a dit :
И Дали сказал : "Да, если Вы дадите мне скульптуру для моего музея".
Dalí a dit : "Si vous donnez la sculpture à mon musée."
И он сказал мне : "Я думаю, у этого человека есть талант."
"Je crois que cette personne a du talent."
Он подошёл ко мне и сказал :
Il est venu et m'a dit :
И однажды врач мне сказал :
Un jour, le docteur est venu me dire,
Священник в тюрьме сказал, что пастор Рэнди тоже когда-то сидел на коксе и поможет мне.
Chaplain à Attica a dit que le pasteur Randy avait connu une dépendance aussi, alors il accepterait de m'aider.
Он так и не сказал мне, что они с ним сделали.
Il ne m'en a jamais parlé.
Он не сказал мне, что там повсюду птичье дерьмо и я все равно нырнула.
Et il n'avait pas eu le temps de me dire qu'il y avait des fientes d'oiseau le long du toboggan alors j'y suis allée quand même.
Ты мне сказал, Рахул, что твои бабушка и дедушка стали для тебя родителями.
Regarde, juste parce que je t'ai mit le vermillon sur le front... ne signifie pas dire que ce soit sérieux.
И это Оскар мне сказал, что земля американская.
Et c'est ton frère Oscar qui m'avait dit que c'était à la frontière.
Мне выдали огромный офис, но я сказал, что хочу каждый день мотаться в Беверли-Хиллз, и мне выдали огромный офис здесь.
J'leur ai dit que je ne voulais pas conduire tous les jours à Beverly hills, alors ils m'ont donné un bureau énorme dans le coin.
Он звонил мне из тюрьмы и сказал, что полиция обыскала его дом.
Il m'a appelé de la prison et dit que la police perquisitionnée à son domicile.
Он сказал, что это и есть милосердие, и повел меня на стену, чтобы показать мне голову отца.
Et il dit : qui était miséricorde. Puis il m'a emmené sur les murs et me regarde.
Ну... он сказал мне, что мои бабушка и дедушка хотели общие похороны.
- Je sais. Mes grands-parents voulaient des funérailles communes.
Он посмотрел мне в глаза и сказал, что я изобретатель.
Il m'a regardé dans les yeux et m'a dit que j'étais un inventeur.
Положил руку мне на колено и сказал что может сделать исключение.
Il a mis sa main sur mon genou, il a dit qu'il pourrait faire une exception.
И сказал, чтобы он позвонил мне.
Vous l'avez amené à m'appeler.
Я уже не та женщина, что была год назад, но если бы Эд вошел в эту дверь сейчас живой и сказал бы мне пойти с ним, мне нравиться думать, что я послала бы его в ад.
Je suis loin d'être la femme que j'étais il y a un an. Mais si Ed passait le seuil de cette porte à l'instant bien vivant et me demandant de partir avec lui, j'aime bien à penser que je lui dirai d'aller pourrir en enfer.
Он пожал мне руку и сказал :
Il m'a serré la main et a m'a dit :
Он индоген, и прошлым вечером сказал мне, что повредил ногу.
C'est un indogène, et hier soir il m'a dit qu'il s'est blessé la jambe.
Потому что ты мне сказал заткнуться, и ты приковал меня к кровати и стриптизерскому шесту.
Parce que t'arrête pas de me dire de la fermer. et vous m'avez menotté à un barreau de lit et à une barre de pole dance.
И сказал : " Помнишь запись, которую ставил мне?
J'ai dit : " Tu sais, la bande que tu m'as passée?
И первое, что он сказал мне было "Я не уверен, что мы сможем сделать здесь запись."
Et la première chose qu'il m'a dit c'est, "Je ne sais pas comment on va pouvoir faire un disque là-dedans".
Он знает, что Саттон и я близнецы, и он сказал мне, что я не могу ей доверять.
Il sait que Sutton et moi sommes des jumelles et il m'a dit que je ne pouvais pas lui faire confiance.
И я намереваюсь расследовать то, что он мне сказал.
Ses informations sont sérieuses.
Когда пришел этот парень и задавал вопросы, ты заплатила мне, чтобы я соврал и сказал что ты была в той комнате одна.
Quand ce type est venu poser des questions, vous m'avez payé pour mentir et dire que vous étiez seule dans cette chambre.
Если бы он сказал в Париж, мы бы поехали вместе и я не узнала того, о чём мне рассказали, так что я кое-что проверила и...
S'il m'avait dit Paris, je serais venue. N'y comprenant rien, je me suis renseignée...
И я сказал : если я сделаю эту фигню достаньте мне парня, который написал эту блядскую книгу. "
Donc j'ai dis, "Si je vais faire ce truc, trouve moi le mec qui a écrit ce putain de livre"
Мой Хранитель закона сказал мне, что нашел тебя и молодую ирасиентку в Бесплодных землях.
Mon justicier vous a trouvés, avec l'irathienne dans les Badlands.
Да, он сказал мне, что посадит в тюрьму и вышлет из страны.
Il a dit qu'il m'empêcherait de rentrer au pays.
Уилл сказал мне, что хочет взять тебя в Миннесоту, и я настоятельно советовал не делать этого.
Will m'a dit qu'il t'emmenait dans le Minnesota, et je l'ai fortement déconseillé.
Кто-то недавно сказал мне перестать плакаться и жалеть самого себя.
Quelqu'un m'a dit récemment d'arrêter de pleurnicher et de m'apitoyer sur mon sort.
И тогда я забеременела, а потом он сказал мне что принял решение сделать это.
Et puis je suis tombée enceinte, et c'est là qu'il m'a dit avoir pris la décision de le faire.
Я сказала тебе, что пошла в аптеку, и когда я вернулась домой, кровать была пуста, и ты до сих пор не сказал мне, где ты был.
Je te l'ai dit, je suis allée à la pharmacie, et de retour à la maison, le lit était vide, et tu ne m'as toujours pas dit où tu étais.
И твой отец сказал мне шпионить за Ребеккой
Et ton père m'a demandé de surveiller Rebecca.
Недавно мне позвонил старший брат и сказал, что ей диагностировали четвертую стадию рака лёгких и что ей осталось жить около двух месяцев, в лучшем случае шесть месяцев.
Récemment j'ai eu un appel de mon grand frère, et il a dit qu'elle a été diagnostiquée avec un cancer des poumons en phase 4. Et qu'elle avait 2 mois à vivre, peut-être 6 mois au plus.
Ты хоть помнишь, как сказал мне что мое присутствие отравляет твое учебное время, и чтобы я шла домой?
Te souviens-tu au moins de m'avoir dit que ma présence polluait l'école pour vous et que je devais rentrer chez moi?
Хенрик пришел ко мне на работу и сказал что-то вроде : "Ну привет, киска!"
Il est venu sur mon lieu de travail et a dit : 'Salut, espèce de grande mauviette.'
Итак, друзья и родственники, напитки оплачиваются из Рождественского фонда, потому что Санта приходил ко мне во сне и сказал это сделать.
Au fait, pour les amis et la famille, les verres vont être payés par le fond de Noël car le père noël m'est apparu dans un rêve et m'a dit de le faire. Ok.
Ты сказал мне, что нужно только быть честными друг с другом, и тогда всё получится.
Tu m'as dit que si nous étions honnêtes l'un envers l'autre, tout serait possible.
А в моих фантазиях он был индейским вождём, и он сказал бы мне :
Dans mon rêve, il y avait un chef indien et il voudrait me dire,
Адвокат пришел ко мне сегодня и он сказал что я могу подать в суд на школу и заработать миллионы долларов и они не должны будут платить за это, их страховая компания будет платить за это.
L'avocat est venu me voir, aujourd'hui et il dit a qu'en attaquant l'université je peux me faire des millions de dollars et ils n'auront pas à payer, ça serait leur assurance.
окрашенным кровью... а затем он бросил мне кошелёк и сказал : " Живи!
J'ai vu cet homme... Il courait vers moi avec une épée toute dégoulinante de sang. Il m'a lancé un portefeuille et ensuite il m'a dit :
И самым важным было то, что Джо сказал мне перед уходом.
Tout ce qui importait était ce que Joe m'avait dit avant son départ.
И этот психолог сказал мне, что я могла бы выпустить внутренний голос, используя ручную куклу.
Et ce thérapeute m'a dit que je pourrais laisser parler ma voix intérieure à l'aide d'une marionnette.
В первую ночь которую мы провели вместе, он мне сказал, что причинит мне страдания и затем избавится от меня.
Le premier soir qu'on a passé ensemble, il m'a dit qu'il allait me faire du mal et ensuite m'abandonner.
И затем она была найдена избитой до смерти, причем мой эксперт сказал, что ее избил с яростью кто-то, кто ее знал. А вы отказываетесь мне сказать, о чем был ваш телефонный разговор.
Elle a ensuite été trouvée battue à mort avec ce que mon légiste appelle une terrible rage par une personne qui la connaissait, et vous refusez de me dire la raison pour laquelle elle vous appelait.
И я сказал себе, что это не имеет никакого отношения ко мне, что Дерек просто перешел дорогу не тому парню.
J'ai pensé que ça n'avait rien à voir avec moi. Derek avait dû poussé un gars trop loin.
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказал мне 140
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказал мне 140
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65