И сказали Çeviri Fransızca
3,548 parallel translation
Так заключённые и сказали :
C'est ce qu'ont dit les prisonniers...
Они сказали мне не делать этого, и я послушался.
Les autres m'ont dit que je ne devrais pas et je les ai écoutés.
Добавил каплю двухпроцентного, как вы и сказали, мистер Такер, эсквайр, сэр.
Deux pour cent de mousse comme vous l'avez commandé, Monsieur Tucker, Votre Honneur.
Хотелось бы, чтобы вы взглянули на некоторые фотографии и сказали, узнаете ли кого-нибудь.
On aimerait que vous jetiez un oeil sur quelques photos, et nous dire si vous reconnaissez quelqu'un.
Я позвонила им домой, и они сказали, что она здесь.
J'ai appelé chez elle et ils ont dit qu'elle était ici.
Я так себя чувствовала в ту минуту, когда мне позвонили и сказали, что в Стеф стреляли, и, думаю, что ты чувствовал себя так же, когда Кэлли убежала.
C'est ce que j'ai ressenti quand j'ai eu l'appel disant que Stef était blessée et j'imagine la même chose pour toi quand Callie s'est enfuie.
Да, они так и сказали.
C'est ce qu'ils disent.
Родители сводили меня в салон и нормально подстригли, как вы и сказали.
J'ai demandé à mes parents de m'emmener à un salon de coiffure pour une vraie coupe de cheveux, comme vous me l'avez conseillé.
Другими словами, вы приказали ему подписать эту бумажку, на собрании по защите вашей задницы, где вы усадили его и еще 50 солдат, и сказали : " Так, вы можете идти домой, как только подпишете этот клочок бумаги, в котором говорится, что тот кошмар,
Ne l'a-t-on pas encouragé à signer ça comme couverture lors d'une réunion des troupes où le mot d'ordre était : "Vous pouvez rentrer chez vous " si vous dites que le cauchemar que vous avez vécu
Я хотел сказать об этом сначала тебе полиция и медики... они сказали, что нужно держать это в секрете пока мы не сможем сделать официальное заявление пап?
J'ai laissé quelques chansons. Mon producteur n'est pas en ville. Quelle interview.
Они сказали, что нужно просто оглушить и схватить.
Ils disaient que c'était juste un accident.
Они сказали, что братья и сестры самый лучший вариант.
Ils disent que les frères et soeurs ont le plus de chance.
- Так мы и сказали Хендриксу.
C'était exactement notre point de vue envers Hendricks.
Я посмотрюсь в зеркало, как вы и сказали.
J'irais me regarder dans la glace, comme vous dites.
разбудили королеву и сказали... Историям Шахерезады нет конца.
Le jour suivant, comme à leur habitude, les servants réveillaient la reine et disaient... les histoires de Scheherazade n'ont pas de fin.
Эти сучки узнали меня. Они сказали, что знают кто я и что они убили бы меня.
Elles ont dit qu'elles savaient qui j'étais et qu'elles me tueraient.
Они сказали, что это срочно, и платят гораздо больше.
Ils disent que c'est urgent et qu'ils payent à n'importe quel prix.
Вы же сами сказали, они хотят Англии так же сильно как и вы.
Vous avez dit vous-même qu'ils veulent l'Angleterre autant que vous.
Они сказали, что вы стреляли в неизвестного 4 раза, в спину и он был не вооружен.
Ils disent que tu as tiré quatre fois sur l'intrus, dans le dos, et qu'il n'était pas armé.
Значит, мэм, как вы и сказали, еще важнее, чтобы я сосредоточился на будущем и чтобы ко мне относились так же, как к другим кадетам.
En effet, il est encore plus important que je me concentre sur mon avenir et que je sois traité comme les autres.
И они сказали, "Какой развод?"
Ils ont dis "quel divorce?"
Мы знаем, что он один из этих троих, и нам нужно, чтобы вы сказали, кто.
On sait que c'est l'un de ces trois, et on a besoin que tu nous dises lequel c'est.
Те ребята сказали мне, что это ты погиб в пожаре и что это ты привидение!
Les gens là-bas mon dit que vous étiez ceux qui sont mort dans l'incendie et vous êtes des fantômes!
У нас маршалы стучат во все двери, плюс Дьюи и засранец, которого мы сказали ему убить, оба пропали без вести.
On a des marshals cognant aux portes partout en ville, plus Dewey et la grosse merde qu'on l'a envoyé tuer sont comme cul et chemise.
И угадай, что сказали? Они хотят, чтобы я написал песню к их следующему фильму.
Ils veulent que je compose une chanson pour leur prochain film!
Бонни и Джерри оставили сообщение. Сказали, что собираются попросить меня об одолжении.
Bonnie et Jerry viennent juste de me laisser un message disant qu'ils arrivaient pour me demander une faveur.
Мне также сказали, он задержит вас на ночь, что вы хотите ответы, что вы обеспокоены тем И когда ты попросил ответов, то тебе отказали
On m'a aussi dit que ça vous garde réveillé la nuit, que vous désirez des réponses, vous êtes troublé par le fait que lorsque vous avez demandé des réponses, elle ont été refusées.
Я была в "Добром деле", и мне сказали, что ты купил нужную мне вещь.
Je suis passée à l'Armée du Salut, et ils m'ont que vous aviez acheté quelque chose dont j'ai besoin.
Сначала это делала Пилила, но она пять раз чуть в аварию не попала, а когда мы ей об этом сказали, она назвала нас сексистами и ушла в туалет.
Au début, c'était Buzzkill, mais elle a failli se crasher cinq fois. et on lui a fait remarquer, elle nous a appelés sexistes et est allée aux toilettes.
В одной из аптек сказали, что парень, подходящий под это описание, купил бинт, перекись водорода и солнечные очки.
La "Walgreen" sur l'avenue Superior a dit qu'un mec qui correspondait à cette description a acheté de la gaz, du peroxide et des lunettes de soleil
То есть я права, и вы ему не сказали?
Alors j'ai raison? Il ne le sait pas.
И почему вы так сказали, мисс Бакстер?
Pourquoi l'avoir dit, Miss Baxter?
Ну, он сказали что родители не разведены, и они никогда не предпологали что ребенок может быть в опасности, хотя его учительница сказала, что вчера он нарисовал это.
Ils ont dit que les parents n'étaient pas divorcés, et que rien n'indiquait que le père représentait un danger pour son fils, même si son professeur a dit que le gamin avait fait ce dessin hier.
Тим и Рейчал сказали, что ты был в Детройте.
Il paraît que tu es allé à Détroit?
Мама и Лина сказали мне, что Уайат не просто путешествовал.
Maman et Lena me l'ont dit, Wyatt n'était pas seulement le chauffeur.
И мне сказали, что он вышел год назад.
Et ils ont dit qu'il était sorti il y a un an.
Стеф и Лина сказали никого не приглашать.
Stef et Lena ont dit que personne ne devait entrer dans la maison sauf nous.
Вы сказали неделя. И неделя уже прошла.
Tu as dit une semaine et ça fait une semaine.
И сколько постоянных клиентов, вы сказали, у вас в неделю?
Alors combien de clients habitués avez-vous en une semaine?
В школе сказали, что я должна рассказать ей все к завтрашнему дню, и она убьет меня.
L'école a dit que je devais lui dire d'ici demain et elle va me tuer.
На самом деле, мне сказали, что я не должна есть до и после процедуры, из-за анестезии.
En fait, ils disent que je ne devrais pas manger jusqu'à après la chirurgie, à cause de l'anesthésie.
Я подумаю, о чем вы сказали. И когда я закончу с кроватью доктора, заправить вашу?
Mais je réfléchirais à vos paroles et quand j'aurais fini de faire le lit du Dr.
Джефф, если вы сказали правду и не отдавали приказа стрелять, это означает, что там присутствовал неопознанный снайпер, с помощью которого можно было бы доказать, что Гэбриел не убивал тех людей в отеле.
Jeff, si tu dis la vérité et que tu n'as pas ordonné ce tir, ça signifie qu'il y a un tireur non-identifié en liberté, ce qui prouverait que Gabriel n'a pas tué ces hommes à l'hôtel.
В первую ночь, которую мы провели вместе, Вы сказали, что я связал Вас, после чего принудительно вливал алкоголь Вам в горло, и Вы даже не сопротивлялись?
La première nuit que nous avons passé ensemble, vous avez dit que je vous ai ligotée, que j'ai mis l'alcool de force dans votre bouche et vous n'avez pas résisté?
Как Вы сказали, Я провел четыре дня удерживая Вас как заложницу, вынуждая пить алкоголь, принимать наркотики, удерживал против Вашей воли, и мы, несмотря на это, не занимались сексом?
Même si vous dites que j'ai passé quatre jours à vous tenir en otage, à vous forcer à boire de l'alcool, à vous forcer à prendre de la drogue, à vous retenir contre votre gré, nous n'avions pas encore couché ensemble à ce moment là.
Я поверить не могу, что вы развелись и ничего нам не сказали.
Je n'arrive pas à croire que vous avez divorcé sans nous le dire.
Вы, ребята, только что прошли мимо друг друга и ничего не сказали.
Vous vous êtes croisés sans rien vous dire.
И вы сказали, что в тот день, когда Дженна исчезла, в помещении никого не было?
Et vous dites qu'il n'y avait personne qui travaillait dans la pièce le jour où Jenna a disparu?
Восемь месяцев. Они отправили нас в Виннипег, где нам сказали, что уже слишком поздно и что ничего нельзя сделать.
Et ils nous ont envoyés à Winnipeg, puis il nous disent que c'était trop tard, qu'il n'y a rien à faire.
Мы знаем, что к вам уже подходили из "Сладкоежки" и вы сказали "Нет", но есть вероятность, что вы передумаете?
On sait que Sweetum vous a déjà contacté mais pouvez-vous revenir sur votre position?
Вы сказали Эллисон и Айзеку, что в Oak Creek не было конц лагерей.
Vous avez dit à Allison et Isaac qu'il n'y avait pas de camp de concentration à Oak Creek.
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и скажи ей 52
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и скажи ей 52
и сказал 537
и сказал мне 27
и скажи им 25
и скажите ей 19
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и сказал мне 27
и скажи им 25
и скажите ей 19
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажет 42
и скажут 16
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22
и скажут 16
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22