И сказала Çeviri Fransızca
8,880 parallel translation
Она позвонила мне несколько дней назад и сказала, что отложит все дела, пока не выяснит, что происходит с ее мамой.
Elle m'a appelé elle voulait tout mettre en suspens jusqu'à savoir pour sa mère.
Как я и сказала, мы много не разговаривали.
Comme je le disais, on ne parlait pas beaucoup.
[Глубоко вдыхает] Но как я и сказала, для этого есть волшебный эликсир.
Mais comme je l'ai dit, c'est à ça que sert ce liquide doré.
Ты сказала, что скорее установишь студию звукозаписи и машину для пинбола Южного Парка!
Tu as dit que tu préfèrerais avoir un studio d'enregistrement et un flipper South Park.
Глядя на его мышцы, я бы сказала и то, и другое.
D'après l'aspect de sa musculature, je dirais les deux.
Слушай, я знаю, что мы в процессе расследования и все такое, но то, что ты сказала раньше...
Je sais qu'on est en plein milieu d'une affaire mais ce que tu as dit tout à l'heure...
Я хочу снова начать рисовать, и она сказала что даст мне скидку в художественном магазине.
Je veux recommencer à dessiner, et elle a dit qu'elle pouvait m'avoir des prix sur les fournitures d'art.
И я нашла её и я прочитала то, что она сказала о том, что она тоже всегда чувствовала себя чужим ребёнком
Et je l'ai découvert, et j'ai lu quelque chose qu'elle disait sur le fait qu'elle se sentait aussi comme une étrangère étant enfant.
Сказала, что её мама приняла таблетки и не просыпается.
Elle a dit que sa mère avait pris des pilules et qu'elle ne se réveillait pas.
Да? И что сказала?
Qu'est-ce que t'as dis?
Она сказала, что встречала его, и у него есть бейсбольная перчатка вашего сына как вы это объясните?
Elle dit qu'elle l'a rencontré, et Tate avait le gant de base-ball de votre fils. Comment expliquez-vous ça?
Лисса сказала, что тебе больно и что ты хочешь мне что-то сказать.
Lissa m'a dit que tu souffrais et que tu avais besoin de me dire quelque chose?
А мне Лисса сказала, что это тебе больно, и ты хочешь мне что-то сказать.
Lissa m'a dit que tu souffrais et tu voulais me dire quelque chose.
И это ты ей сказала. - Сказала.
Selon elle, tu lui as dit ça.
Ты не сказала, что мы свободные, гордые и беззащитные.
Tu n'as pas dit que nous étions libres, fiers et sans défense.
Он всегда пытался просчитать ходы на шаг вперёд, всегда боялся, что его поймают, и в конце концов я сказала " Хватит.
Il essayait toujours d'avoir de l'avance, avec la peur d'être attrapé, J'ai enfin dit, " ça suffit.
Сказала, что это сделает меня счастливым и заставит чувствовать лучше.
Elle a dit que c'était un porte-bonheur et que je me sentirais mieux.
- И не сказала ему.
- Attends...
Да? Да, я знаю, и я сказала тебе, но ты сказала, что тебе плевать, если это не по работе.
Oui je sais et je te l'ai dit, mais tu as répondu que tu t'en fichais si c'était pas pour le boulot.
Она позвонила мне перед полётом, сказала, что поедет домой и ляжет в кровать.
Elle m'a appelé avant de décoller, et m'a dit qu'elle rentrerait chez elle et irait au lit.
Слушай, я подумал обо всём, что ты сказала, и я считаю, что смогу справиться, если Эрин поедет с нами в тур.
Je pensais à tout ce que tu as dis, et il me semble que je peux gérer Erin sur la tournée.
И если бы ты могла, что бы ты им сказала?
Je suis innocente.
Но ты до сих пор мне не сказала, с кем разговариваешь по телефону поздно ночью и кому первым делом утром пишешь, когда думаешь, что никто не смотрит.
Mais tu ne m'as toujours pas dit avec qui tu étais au téléphone cette nuit ou à qui tu as envoyé un mail la première chose faite ce matin, tu sais, quand tu penses que personne ne regarde.
Я сказала тебе, что повышу ставки, и я повысила.
Je t'avais dit que ça allait monter d'un cran. et je l'ai fait.
Ты сказала, что нас назвали посредственными и агрессивными.
Mais tu as dit qu'ils ont écrit qu'on était moyens et agressifs.
И если бы ты могла, что бы ты им сказала?
Si tu pouvais leur dire quelque chose, que dirais-tu?
Смотри чтобы Алекс не сказала и слова, пока я не приеду.
Fait juste en sorte qu'Alex ne dise rien avant que j'arrive.
Миранда сказала, что тестируются все наши приобретенные на этот момент навыки, и единственно на что это похоже – улика.
Et bien, Miranda a dit qu'ils testaient tous les talents qu'on avait appris jusqu'ici, et la seule chose qui ressort est l'évidence
И ты сказала мне уйти.
Et tu m'as dit de partir.
не сложила два плюс два, что очень глупо с моей стороны, если подумать, потому что, во-первых, ты сказала мне, что ты стажёр, во-вторых, ты сказала, что тебя зовут Алекс, и, в-третьих, ты самая красивая женщина здесь,
je n'avais pas fait le lien, ce qui est plutôt stupide de ma part, si on y réfléchi, parce que, A, tu m'as dit que tu étais une recrue, B, tu m'as dit que nom était Alex, et, C, tu es la plus belle femme ici, ce qui ne devrait pas me gêner, mais bizarrement, c'est le cas.
Я и врачом-то стала только потому, что школьный психолог сказала, что я не смогу.
Je suis devenue docteur car ma conne de conseillère d'orientation m'a dit que je ne pouvais pas. Mme Parsons.
Да, я ей утром забросил вещи из химчистки, и она сказала : "Держи, это мусор, кто-то оставил его у меня на кровати в качестве розыгрыша".
Je déposais son nettoyage à sec ce matin. et elle a dit, "Tiens, c'est à jeter quelqu'un l'a laissé sur mon lit pour me faire une farce."
И я сказала, что ты частично чероки.
Oh, et je leur ai dit que tu avais du sang Cherokee.
Я лишь сказала Джеймсу, что все делаю в одиночку потому что Дэни покинул нас и он со своим отцом.
Tout ce que j'ai dit à James c'est que je devais faire ça seule parce que Danny est parti et qu'il est avec son père.
Да, и если бы она не сказала ему об этом, мы бы вернули его.
Oui, et si elle ne lui avait pas donné l'info, nous aurions pu l'utiliser pour l'amener à nous.
И почему же ты сказала это?
Pourquoi tu aurais dit ça?
- Нет. Вовсе нет, но женщина, которая выиграла конкурс "Оседлай быка" сидела рядом и была тронута тем, что я сказала.
- Pas du tout, mais la femme qui a gagné la compétition du taureau était assise à côté et a été très touchée par ce que j'avais à dire.
Не могу поверить, что я сказала это директору Щ.И.Та.
Vous ne pouvez pas croire que je viens de dire que le directeur du SHIELD
Сказала, что её спасла вера и мысль о всех незавершенных делах и людях, которых она любила.
Dit sa foi l'a sauvée... que et la pensée de tous les bouts Elle laisse derrière elle, les gens qu'elle se souciait.
- И ты.. Что ты сказала ему?
- Et vous... qu'est-ce que vous lui dites?
И пожалуйста не говори ему, что я тебе что-то сказала.
Et s'il te plaît ne lui dis pas que je t'ai dis quoi que ce soit.
Но если вы скажете кому-нибудь, что я это сказала, я найду вашу базу и взорву её.
Mais si vous le dites à quelqu'un, je trouverais votre base et la ferait sauter.
И я сказала ей, что ищу работу. И одно за другим, и...
Je lui ai dit que je cherchais du travail, puis, tout s'est enchaîné et...
Я много думал о том, что ты вчера сказала, и я не хочу быть причиной твоего застоя.
J'ai beaucoup pensé à ce que tu as dit hier, et je ne veux pas que tu sois coincée à cause de moi.
Почему ты не сказала мне, кто ты на самом деле, на кого работаешь и что скрываешь?
Pourquoi ne me dis-tu pas qui es-tu réellement, Pour qui travailles-tu, et qu'est-ce que tu caches?
И я вопреки здравому смыслу надеялся, что сегодня ты подтвердишь, что у тебя есть высокопоставленный источник внутри Щ.И.Та, но ты сказала что у тебя его нет.
Alors j'espérais contre tout espoir qu'aujourd'hui, tu confirmerais une source de haut niveau à l'intérieur du S.H.I.E.L.D., mais tu dis que tu n'en as pas.
Но Памела сказала, что мы можем спасти Тео от жизни в нищете, и потом, 100 тысяч - это не такая большая цена.
Mais quand Pamela a dit qu'on pouvait sauver Théo d'une vie de pauvreté 100 000 $ est un faible prix.
А я бы хотела приклеить тебе руки к тому подиуму в пресс-зале, и чтобы ты сказала, что президент и его администрация с готовностью сотрудничают с комитетом и в расследовании раз за разом, тысячу миллионов раз.
Ce que je veux c'est de la colle sur vos mains à la salle de briefing et vous entendre dire que le président et son administration coopèrent entièrement avec le comité et l'investigation encore et encore, plus de cent million de fois.
Она просто сказала, что дело верное, и что бы в нем ни лежало, вещь это стоящая ".
Tout ce qu'elle a dit, c'est que c'était une super-occase, et quoiqu il y ait dedans, ça peut être que du bon.
Кроме твоего адвоката, я единственный твой посетитель моя биологическая мать была в окружной тюрьме год, и она сказала, что она сделает что угодно... я думал, твоя мать коп
En dehors de votre avocat, je suis votre seul visiteur. Ma mère biologique a passé un an en prison, et elle m'a dit qu'elle était presque prête à tout... Je pensais que ta mère était flic.
я читала Wall street эта.. фиф.. как она сказала, жалоба говорит, что он уводтил клиентов от други хброкеров, мэм и обе были поданы одним человеком.
Je lis le Journal de Wall Street. La plainte de la... ari... dit qu'il a détourné des clients et des comptes appartenant à d'autres courtiers, et les deux plaintes ont été déposées par la même personne, Jordan Garcia.
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
и скажи 208
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и скажи им 25
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и сказал мне 27
и скажите мне 24
и скажи им 25
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажут 16
и сказать им 23
и скажет 42
и сказать тебе 16
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажут 16
и сказать им 23
и скажет 42
и сказать тебе 16