Извиниться за что Çeviri Fransızca
437 parallel translation
- Извиниться за что? Я не знаю, за что.
- M'excuser de quoi?
- Извиниться за что?
- Désolée pour quoi?
Я должен извиниться за то, что заставил вас столько пережить.
Sachez que je suis désolé de vous avoir fait subir cette épreuve.
Мне придется извиниться перед мадам Грандфор за этот нелепый отчет, что представили ваши люди.
Je m'excuserai auprès de Mme Grandfort pour ce rapport. Je m'excuserai moi-même...
Я должна извиниться перед тобой, за то что приношу столько хлопот со своей ногой.
C'est moi qui suis à ta charge. Je marche si mal.
Я хочу извиниться перед тобой за то, что увела твоих клиентов.
Je voulais m'excuser d'avoir pris tes clients.
- Всё в порядке, пытаюсь извиниться за то, что не обращал на тебя внимания.
Rien. Je voulais m'excuser de ne pas l'avoir remarqué avant.
Извините, снова звонил Кепплер, просил извиниться за задержку и надеется, что не заставит вас ждать дольше. Передайте Кепплеру, что я не мог ждать больше. И, что если что, то он знает, где меня найти.
pardon, m. kapler a téléphoné, il arrive très bientôt, il est désolé dis-lui que je ne peux plus attendre, il sait où me joindre bien, est-ce que tu as un antidote pour son venin?
Хочу извиниться перед Максом, за то что бросила его вчера.
Mes excuses auprès de Max pour hier soir.
Послушай. Я просто хотел извиниться от всего сердца за то, что вывесил тебя за окно.
Je suis venu vous faire des excuses... sinceres pour... vous avoir balancé à la fenêtre.
- Хочешь заставить меня извиниться за то, что я выбил тебе местечко на национальном вещании?
Je ne m'excuserai pas de t'avoir trouvé un créneau au réseau national.
Я хочу извиниться за то, что тогда ударила вас и наорала. Мне было так больно.
Désolée de vous avoir frappé et insulté.
Я хочу извиниться за то, что заставила тебя столько ждать той ночью.
Pardon pour l'autre jour. Je t'ai fait attendre.
И я хочу извиниться за то, что никогда не думала о другой стороне.
Je suis désolée d'avoir refusé de voir que vous pouviez être chose que ça.
Я приехал, чтобы извиниться за то, что недостойно с вами обращался. - Я также хотел бы, чтобы мой сын понял... что вы не просто живот и ноги, а человек, женщина. - Ух хах.
Je suis venu me faire pardonner de vous avoir traitée comme un objet.
Дамы и господа... я хотел бы извиниться перед своей семьей... за то, что так огорчил вас сегодня.
Mesdames et messieurs du jury... je vous présente mes excuses pour le désagrément... - que j'ai pu causer.
- И ты даже не хочешь извиниться за то, что сделал?
Ne vous excusez surtout pas pour ce que vous avez fait?
Я понимаю, что никто из нас не отвечал за свои действия, но... чувствую, что должна извиниться.
Je sais qu'aucun de nous n'était responsable de ses actes, mais... je crois que je vous dois des excuses.
- Я хочу извиниться. - Не за что. Не надо.
- Je tiens à m'excuser.
Я просто... я хотела бы извиниться... за все что я тебе сделала...
Je voudrais m'excuser pour tout ce que je t'ai fait.
Мне что, извиниться перед тобой за этический релятивизм?
Te montrer quoi? Tu veux une apologie de la relativité éthique?
Я хотела... извиниться за то, что вчера вела себя так грубо
Je tiens à m'excuser d'avoir été aussi... agressive. Je ne connais personne ici et je...
Он проделал этот путь, рискуя жизнью и здоровьем чтобы на нейтральной территории извиниться перед вами. За все те злодеяния, которые центавриане принесли вашему народу. За все то, что сделала его семья.
II est venu ici, il a risqué sa vie et sa santé... pour rencontrer un Narn en territoire neutre et présenter ses excuses... pour tout ce que les Centauris vous ont fait subir... pour tout ce que sa famille a fait.
Хотел извиниться наперёд, за то, что преследовал тебя на улице.
Pardon d'avance de t'avoir poursuivie dans la rue.
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить. Я просто хотела бы извиниться. Что- -?
J'ai honte d'avoir essayé de vous éloigner l'un de l'autre, et je vous présente mes excuses.
... Я хотел извиниться за то, что вышел из себя в прошлый раз.
Je voudrais m'excuser pour avoir perdu mon sang froid.
Я собиралась дать тебе возможность извиниться передо мной. За что?
Je voulais te laisser une chance de t'excuser.
Звонил извиниться за то, что продинамил меня пять лет назад.
S'excuser de m'avoir posé un lapin il y a 5 ans.
У меня такое странное чувство, будто я должен за что-то извиниться.
J'ai cet étrange sentiment d'avoir fait quelque chose que je dois me faire pardonner.
Я хочу извиниться за то, что сказал, что твой метод дурацкий.
Je voulais m'excuser d'avoir dit que ta méthode était idiote.
Мне кажется, мне нужно извиниться за то, что я веду себя немного странно.
C'est du parfum, ça sent très bon.
Пришел извиниться, что подрывал твой авторитет в ресторане и за то, что предложил свою помощь, вижу, ты и без меня справляешься хорошо.
Je viens m'excuser de m'être mêlé de tes oignons et je viens t'aider mais on dirait que tout baigne.
Я точно, и должна перед вами извиниться за то, что вела себя странно в прошлый раз.
Moi, oui. Vraiment. Excusez-moi si j'ai été un peu bizarre la dernière fois.
А за то, что я вам причинил боль, я не смогу извиниться достаточно.
je n'avais jamais pu imaginer... jusqu'à maintenant... à quel point je vous blessais.
Мне что, извиниться за свои высокие стандарты?
Je devrais m'excuser d'avoir des exigences?
Послушай, я просто хочу ещё раз извиниться за то, что случилось вчера ночью.
Je voulais encore m'excuser pour hier soir.
- Я просто пришел извиниться за вчерашнее... и сказать вам что ваш сын не просил меня... говорить то, что я говорил вам о...
- Je viens m'excuser pour hier soir, sachez que votre fils ne m'a pas demandé de vous raconter cette histoire de...
Я хочу извиниться за то, что произошло вчера в кафе.
M'excuser pour ce qui s'est passé hier à la cafétéria.
Сначала позвольте мне извиниться за то, что прервал вашу инспекцию но я хотел бы, чтобы вы передали сообщение президенту Фаулеру.
Je vous prie de m'excuser d'intervenir dans votre tournée d'inspection. Mais je voudrais que vous transmettiez un message au Président Fowler.
Я хотел бы извиниться за то, что произошло. Особенно перед тобой, папа.
Je voudrais m'excuser pour ce qui s'est passé surtout auprès de toi,'Pa.
Я хочу извиниться за то, что было в Лос-Анджелесе.
M'excuser pour ce qui s'est passé à Los Angeles.
Мне нужно... кое за что извиниться.
J'ai quelque chose à me faire pardonner.
Я понял, что в продаже 3 миллионов книг самое ужасное то, что я чувствую потребность за это извиниться.
J'ai découvert que l'inconvénient, quand on vendait 3 millions de bouquins, c'est qu'il fallait s'en excuser en permanence.
Я чувствую, будто должен извиниться перед твоим отцом, но не уверен за что.
Je viens m'excuser auprès de ton père, mais je ne sais pas trop pourquoi.
Я действительно должна извиниться. - За что?
- Je dois vous faire mes excuses
Мама, я хотела извиниться за то, что я сказала внизу. Я не имела права так вас унижать, перед подругами, перед Ричардом.
Belle-maman, je tenais à m'excuser pour ce que j'ai dit dans le salon, en vous humiliant comme je l'ai fait devant toutes vos amies et Richard.
Полагаю ты должен извиниться за то, что взялся за то, что не можешь делать.
Tu dois regretter cette affaire que tu pouvais pas gérer.
Алекс, я хотел сказать, что когда я отправил тебя в хвост самолета, это было неправильно и глупо, и я хочу извиниться за это.
Tu sais, Alex... Je voulais juste te dire... Quand je t'ai dit d'aller à l'arrière de l'avion, c'était stupide et je suis vraiment désolé.
И ничего, за что бы следовало извиниться?
Tu n'as aucunes excuses à faire?
Если вы решили не верить, что Иисус сын Божий, мы все же можем извиниться за жестокое убийство и взять на себя ответственность.
! Si notre peuple a décidé de ne pas croire que Jesus est le fils de Dieu, on peut quand même s'excuser pour la brutalité avec laquelle il fut tué. et prendre notre part de responsabilité.
Я тоже хотела бы извиниться за то, что оторвала вас от семей в этот сезон отпусков.
J'aimerais aussi m'excuser... de vous arracher à vos familles durant la période des fêtes.
за что 3726
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что именно 26
за что я тебе плачу 26
за что ты здесь 19
за что же 23
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что именно 26
за что я тебе плачу 26
за что ты здесь 19
за что же 23
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что это 61
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
за что это 61
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27