Интересны Çeviri Fransızca
1,538 parallel translation
Моя жена любительница живописи, ей интересны ваши картины.
Ma femme adore la peinture, elle brûle de voir la vôtre.
Зато очень интересный, правда?
Mais excitant, non? - Quoi?
- Интересный пояс.
- Elle est marrante, cette ceinture.
Интересный вопрос.
J'espère que ma réponse vous satisfait.
- Он очень интересный художник. - О, да. Твой "бывший"?
C'est un artiste très intéressant.
Конечно. Он... интересный.
Il est... intéressant.
Он интересный собеседник.
- Et il est aussi très amusant.
1950-е - интересный период в развитии графического дизайна.
Les années 50 sont une période intéressante dans le développement de la conception graphique.
Нашли интересный антиквариат?
Trouvé de bonne antiquités?
Вы нашли интересный способ показать это.
Vous avez une drôle de façon de le montrer.
У меня был очень интересный телефонный звонок.
j'ai reçu un coup de fil intéressant.
Это очень интересный анализ скорости распада частиц.
C'est une analyse très intéressante sur les vitesses de décomposition.
Знаешь, прошлой ночью у меня был очень интересный сон про монахиню,
Tu sais que j'ai fait un rêve sacrément chaud avec une nonne
Я перехватил интересный разговор.
J'ai intercepté un appel intéressant.
Все думают, я собираю произведения искусства, но на самом деле мне интересны жизни, запечатлённые в краске.
Les gens croient que je collectionne de l'art. En fait, je collectionne des vies fixées dans la peinture.
- Здесь есть кое-кто интересный.
En voila un qui a besoin de traiter.
Интересный случай.
Intéressant.
Ей не интересны пьесы, ей интересен ты.
Elle n'est pas intéressée par la pièce. C'est toi qui l'intéresses.
Интересный.
Stimulant.
Интересный совет.
- Conseil intéressant.
И сегодня мы будем смотреть очень интересный фильм о... об углероде.
Et nous allons regarder une vidéo très intéressante sur... le carbone.
Наши жизни не настолько интересны.
Notre vie, elle est pas passionnante.
Так, это очень интересный момент, поскольку, если неправильно отрубить голову, все смешается в одну кучу.
C'est le clou de la visite. Si on coupe pas net la tête, tout se mélange.
- О, это интересный кадр.
Celle-ci est intéressante.
И тот интересный ученый, Калеб Савьер.
Et ce scientifique intéressant, Caleb Sawyer.
Мне не интересны сплетни, Пит.
Les ragots ne m'intéressent pas.
Какой интересный эксперимент.
Quelle intéressante expérience!
Полимеры так же интересны как и вонючие сэндвичи.
Les polymères, c'est aussi intéressant que des vieux sandwichs.
Интересный урок.
C'est fascinant!
Я думаю вы чувствуете, что если я не сплю с вами, то вы не будете мне интересны, такой, какая вы есть.
Vous pensez que si je ne couche pas avec vous, je ne pourrai pas m'intéresser à vous, à votre personnalité.
Итак... либо эти женщины нечто большее, чем кажутся.. Либо, используя ваш необыкновенно интересный разговорный язык...
Donc... soit ces femmes ne sont pas qui elles prétendent, soit, pour reprendre votre incroyable jargon d'intello...
Какой интересный галстук, могу я...?
Intéressante, cette cravate.
Расскажу вам интересный факт о моей отвёртке.
Une particularités de mon tournevis :
"Мы думали, что никому не интересны." "Но теперь мы в эфире с новой песней." "Ведь без неё мы бы не вернулись в эфир никогда."
On a dit des trucs qui sont mal passés mais là on a une chanson toute neuve parce on doit limiter la liberté d'expression des fois.
Зачем я это сделал? Вопрос, конечно, интересный.
Pourquoi j'ai fait une telle chose est une question intéressante.
Я, конечно, очень рад, что душа Сэма девственно чиста, но... На повестке дня интересный вопрос.
Comprenez-moi bien, je suis content que l'âme de Sam soit demeurée intacte, mais ça soulève une sacrée question.
Весьма интересный мужик.
Ouais, je sais.
Интересный вкус. Мне нравится.
Plutôt pas mal, j'aime bien.
- Интересный новый уровень жестокости... Дать кому-то такую дозу лекарства, чтобы он проснулся вовремя и сгорел живьем.
On passe un cap dans la cruauté... doser la drogue pour qu'il se réveille au moment de brûler vif.
Интересный факт о "Звездных войнах" номер семь...
Fait marrant numéro 7 de Star Wars...
Этот парень интересный, необычный, молодой Мефистофель.
Maintenant ce gars est intéressant, complexe, un jeune démon.
Мне твои оправдания не слишком-то интересны.
Vos raisons ne m'intéressent pas vraiment.
Интересный для меня опыт, у меня родители никогда не разводились.
C'est une bonne expérience pour moi puisque mes parents n'ont jamais divorcé.
Он сказал, что полимеры - столь же интересны как грязный бутерброд.
Il a dit que les polymères étaient comme un sandwich boueux.
Ты сказала, что у него красивые глаза, и сам он интересный.
- Je ne sais pas. Il a de très jolis yeux.
Потому что они интересны, они увлекательные.
Parce que c'est intéressant, excitant.
Интересный набор слов.
Choix de mots intéressant.
Мне не интересны... Ух ты!
- Ça ne m'intéresse pas...
Не знала, что тебе интересны компьютеры.
Oh, je ne savais pas que tu t'intéressais aux ordinateurs.
Возможно, он чист? И ему будут интересны имена продажных копов.
Ça veut dire que ce type est honnête et qu'il sera intéressé par les noms de tous les ripoux.
Это интересный опыт!
C'est une expérience. Allez!
интересный 56
интересный вопрос 55
интересный факт 40
интересным 21
интересный выбор 53
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересное предложение 29
интересное 33
интересный вопрос 55
интересный факт 40
интересным 21
интересный выбор 53
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21