Интересуетесь Çeviri Fransızca
218 parallel translation
- Случайно услышала, что ты и Курчавый Билл интересуетесь этим.
Je sais que Curly et toi. vous êtes comme ca!
Не совсем. Интересуетесь табачными плантациями?
Vous vous intéressez aux plantations de tabac?
- Интересуетесь живописью?
La peinture vous intéresse?
Вы интересуетесь мною только из-за моей зажигалки.
Vous ne m'aimez que pour mon briquet.
Прошу прощения, сэр. Я случайно услышал ваш разговор с библиотекарем. Вы интересуетесь "Истинными открытиями о демонах и ведьмах"
Pardonnez-moi, mais j'ai cru comprendre... que vous recherchiez La Vérité sur les Démons?
Не знал, что вы интересуетесь чёрной магией, мисс Харрингтон.
J'ignorais que vous aimiez la magie noire, Mlle.
Я вижу, вы интересуетесь искусством. В таком случае...
Je vois que l'art vous intéresse.
- Нет, нет... Вижу, вы интересуетесь живописью?
Je vois que vous vous intéressez à la peinture.
- И почему вы об этом интересуетесь.
Je ne sais pas pourquoi vous vous embarrassez de ces détails.
Почему вы интересуетесь этой девушкой, товарищ генерал?
Pourquoi vous intéresser à cette fille?
Интересуетесь?
Intéressé?
Вы интересуетесь моими личными делами?
Vous n'avez quand même pas fouillé dans mes affaires?
- Вы интересуетесь политикой?
Vous êtes engagée?
- Вы интересуетесь футболом?
- Vous aimez le foot?
Вы очень интересуетесь нами.
Vous semblez beaucoup vous intéresser à nous.
- Слушайте, если интересуетесь историей, есть одна примечательная дата.
Si l'Histoire vous intéresse, voilà une date historique.
- Интересуетесь гонками? - Ага
Vous aimez les voitures de course, les gars?
Я знаю ребят вы этим интересуетесь, так что решил проверить на всякий случай.
Je sais que c'est votre spécialité.
- Вы этим не интересуетесь?
- Vous ne vous y intéressez pas?
Это Вы так вежливо интересуетесь, что же такого со мной?
Pour être polie, vous voulez savoir ce qui ne va pas chez moi?
Крамер сказал мне, что вы интересуетесь альтернативой операции.
Kramer me dit que vous êtes intéressé - par les médecines nouvelles.
Если интересуетесь парнем с крюком, прочтите статью, что я написал о нем 1 0 лет назад.
Si tu t'intéresses à Capitaine Crochet, tu devrais lire le papier que j'ai fait sur lui il y a dix ans.
И вы что, интересуетесь нашими досье?
on forme un duo. On est des sujets d'étude?
Интересуетесь?
Vous êtes intéressé?
Интересуетесь снимками наших пациентов?
Pourquoi vous intéressez-vous aux radios des patients?
Вы наверное интересуетесь, откуда пришли праздники.
Vous êtes-vous demandés d'où les fêtes provenaient?
Если не интересуетесь, то я бы сказал, сейчас самое время!
Jamais? Il est temps de commencer!
Почему вы все так им интересуетесь
Pourquoi vous intéressez-vous tous tant à lui?
Можно спросить, почему вы интересуетесь?
Puis-je demander pourquoi vous voulez le savoir?
И раз вы не интересуетесь моими "обломками", тогда я буду очень рад с вами познакомиться.
Et dans ce cas, Je suis enchanté de vous connaître.
Вы всегда так интересуетесь жизнью своих пациентов?
Vous vous souciez toujours autant des problèmes de vos patients?
Я не знал, что вы интересуетесь заморозкой. - Я верну его в 9 : 00. - Зачем же?
Vous vous intéressez à la cryogénie?
Госпожа Бишоф, в своём заявлении вы указали, что интересуетесь традиционной идезмерской музыкой.
Mademoiselle Bischoff, apparemment, vous vous intéressez à la musique traditionnelle Kezmer.
Вы интересуетесь женщинами-отравительницами?
Les empoisonneuses vous intéressent?
До сих пор интересуетесь организацией званых вечеров?
Vous vous intéressez toujours aux prises de contrôle hostiles?
Почему вы так интересуетесь тем, что случилось?
- Pourquoi êtes-vous si curieux?
А почему вы интересуетесь Эдди?
Pourquoi vous me parlez de lui?
И всё из-за того, что вы совершенно не интересуетесь, что нового, интересного и популярного...
C'est pas parce que la nouveauté, la mode et la classe ne t'intéressent pas...
Очень увлекательное чтиво, если интересуетесь.
C'est passionnant, si tu t'intéresses à ce genre de choses.
Не поздно ли интересуетесь?
Mais c'est un peu tard, non?
Она могла взять золото на национальном чемпионате. - Как давно вы интересуетесь женской гимнастикой?
Mon fils est protégé par la Convention de Vienne.
Товарищ Филипова, вы интересуетесь немецкой литературой?
Vous vous intéressez à la littérature allemande?
- А Вы интересуетесь фильмами, сэр?
Le cinéma vous intéresse? Ca m'étonnerait
Шибу-сан, вы создаёте кукол, потому что вы необщительны и всегда интересуетесь что о вас думают другие люди.
Shibu, tu construis des marionnettes parce que tu es insociable et tu te demandes toujours ce que les gens pensent de toi.
Или вы лишь делаете вид, что интересуетесь проблемой?
ou vous simulez un intérêt professionnel?
Вы музыкой не интересуетесь?
Je vous en prie.
Интересуетесь сувенирами?
Je sais pas si vous aimez les souvenirs.
Вы всё ещё интересуетесь спаттербоксом, верно?
Un spatterbox vous intéresse, non?
Вы интересуетесь живописью?
Vous aimez la peinture?
А почему интересуетесь?
Ça vous intéresse ?
Интересуетесь?
Intéressée?
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25
интересуется 20
интернат 116
интересный вопрос 55
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25