English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / К нам

К нам Çeviri Fransızca

12,865 parallel translation
Если мы останемся, уверена, к нам хорошо отнесутся французские офицеры.
Si nous restions, je suis sûr que nous serions très bien traités par les officiers français.
А Синди к нам присоединится?
Cindy se joindra à nous?
Привезем к нам Флеминга.
Faisons venir Fleming.
Ал, к нам направляются вооруженные люди.
Des gars armés arrivent.
Ты вернулся к нам.
Vous êtes revenu.
Мы думаем обо всех тех, кто хочет присоединиться к нам к великому усилию по всему миру, чтобы сохранить свободу и сохранить мир.
Nous pensons à tous ceux qui souhaitent se joindre à nous autour du monde pour s'efforcer de maintenir leur liberté et de maintenir la paix.
Присоединитесь к нам в этом усилии, чтобы страна могла двигаться дальше.
Joignez-vous à nous pour faire avancer ce pays.
Но я думаю, самое главное то, что к нам поступило почти 200 звонков после одного показа.
Mais le plus important, c'est qu'on a reçu 200 appels après la diffusion.
Эй, дружище, ты вернулся к нам.
Tu es de retour parmi nous.
Никто не спустился к нам со словами :
Le-le bateau ne bouge plus! Personne ne descends pour dire quelque chose comme,
Этот ритуал пришел к нам из Горж?
Vous disiez que ce rituel nous vient de Gorj?
- Рано или поздно к нам присоединится еще человек сто. И тогда мы примем решение за тебя.
écoute, tôt ou tard, il y aura une centaine d'hommes ici, Jack, et tu n'aura plus le choix.
Даже если они к нам присоединятся, что им мешает отвернуться от нас снова, как только начнется битва?
Même s'ils nous rejoignent, Qu'est ce qui te fais penser qu'ils ne déserteront pas une fois encore quand le combat commencera?
- Завтра вы или присоединитесь к нам, или будете всю жизнь спать с ножом под подушкой.
Demain vous nous rejoindrez... ou vous regarderez par dessus votre épaule le reste de votre vie.
А так каждый, кто захочет к нам присоединиться, будет вынужден ждать вместе с ним, у него на виду.
De cette manière, chaque homme qui voudrait se joindre à nous aura à attendre avec lui et à subir son jugement.
- Пожалуйста, проследите, чтобы, когда к нам приходят люди губернатора, их обслуживали те, кому вы доверяете.
Assurez-vous que lorsque les hommes du gouverneur viennent, ils aient affaire à des filles de confiance.
Вот почему я попросила свою дочь присоединиться к нам.
D'où la présence de ma fille.
Нед, присоединишься к нам?
Ned, tu te joins à nous?
Ты сможешь присоединиться к нам в поле, когда она закончит.
Tu pourras nous rejoindre au champs quand elle aura fini.
Присаживайся, присоединяйся к нам.
Assieds-toi avec nous.
К нам едет Санта Клаус. О, мой бог!
Le père Noël arrive en ville.
Скорая и вторая полицейская с машина с инспектором Грином присоединились к нам в заранее оговоренном месте.
Une ambulance, une seconde voiture de police et celle du technicien Green nous ont rejoints au point de rendez-vous convenu.
К нам устроиться несложно : достаточно зайти в эту дверь и сказать что тебе хватает дури тут работать.
Ça ne coûte rien pour être embauché ici autre que de marcher jusqu'à la porte juste là, me dire que vous êtes assez imbécile pour vouloir le travail.
Рэй. Не желаешь к нам присоединиться?
Ray, tu nous accompagnes?
Я рад, что вы к нам вернулись.
Ravi que vous ayez repris conscience.
- Зачем ты пришёл к нам?
Pourquoi faire appel à nous?
Но почему вы пришли к нам?
Mais pourquoi nous?
ѕр € мо сейчас к нам присоедин € етс € представитель "ампании Ѕрэди", - Ёсме ћанчуриан.
Nous accueillons maintenant une représentante de la campagne Brady, Esme Manchurian.
≈ сли € хорошенько надеру твою костл € вую задницу, Ѕилл — эндфорд поймет, почему он с самого начала к нам обратилс €.
- Je vais te botter le cul assez fort pour prouver à Bill Sanford qu'il a eu raison de venir me voir.
" вот, к нам сейчас присоединилась Ёсме ћанучар € н. Ёсме, спасибо, что присоединились к нам.
Esme Manucharian. Esme, merci d'être avec nous.
я была готова, в случае, если бы мы добились достаточного успеха в лоббировании законопроекта'итона -'арриса, к тому, что на мен € лично начнутс € нападки, чтобы перехватить у нас инициативу и подорвать к нам доверие.
J'avais prévu que si nous avions un certain succès dans notre campagne, il n'était pas impossible que... qu'on cherche à m'attaquer personnellement pour freiner notre impulsion et tenter de nuire... à notre crédibilité.
Давайте к нам. Водичка супер.
Rejoignez-nous, elle est bonne.
Такие к нам обычно не ходят.
Vous ressemblez pas à notre clientèle habituelle.
Верни её к нам.
Ramène-la à nous.
Вернись к нам. Мама? Мама?
Reviens-nous.
Её последние слова к нам... были о нашем ребёнке.
Ses derniers mots... concernaient notre enfant.
Его прислали к нам младенцем.
On nous l'a envoyé quand il était bébé.
Что ты к нам прицепился?
Qu'est-ce qui ne tourne pas rond chez toi?
Вернись к нам, Кара.
Reviens-nous, Kara.
Пожалуйста, вернись к нам, Кара.
S'il te plaît revient, Kara.
Нам нужно уехать, вечером, или хотя бы к утру.
Je dois partir ce soir ou demain matin au plus tard.
Вот это Майк и должен нам объяснить.
C'est Mike qui va devoir nous répondre.
Если люди увидят, что ты настолько безразличен к судьбе моего отца, ты никого не убедишь, что вы всерьез хотите стать нам друзьями.
Votre désintéressement quant à la situation de mon père ne convaincra pas mes hommes que vous voulez vraiment être leur ami.
И тогда нам придется столкнуться с неприятным выбором. Когда, что ни выбирай, все только к худшему. Элеанор.
Les choix auxquels nous ferons alors certainement face seront pour le moins du genre terribles... de ceux qui promettent seulement de mauvaises choses où que l'on regarde.
Да, ну, фаллоимитатор нам, наверное, ни к чему, да?
Ouais, je veux dire, les godes me semblent un peu superflus, hein?
Нам готовиться к насилию?
On devrait s'attendre à de la violence? De la violence stylisée.
Так что нам ни к чему слышать ваши кошачьи свары! - Тебе нужна умная ассистентка.
Donc nous n'avons pas le temps pour t'écouter chien et chat dans le couloir.
Что бы ни было, к приезду Дре нам надо взять себя в руки.
Peu importe ce qui arrive, Nous allons devoir nous entendre avant qu'André n'arrive.
- ќу, нам нужно послать Ѕрайана к этим лесорубам.
Il faut que Brian convainque ces bûcherons.
ƒавайте ближе к делу. " то нам удастс € натр € сти, когда дело дойдет до голосовани €?
- Allons droit au but. À quoi peut-on s'attendre le jour du vote?
Тогда к нам поступил вызов.
Et l'appel est tombé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]