English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как меня

Как меня Çeviri Fransızca

29,421 parallel translation
Это известный диагноз, с тех пор как меня подстрелили.
On m'a diagnostiqué ça après qu'on m'ait tiré dessus.
как меня зо... мое имя Шмидт.
- Si. - Non.
У меня мало друзей, с тех пор, как Брайтон разрушил мою жизнь.
Je n'ai plus beaucoup d'amis depuis que Brighton a ruiné ma vie.
Также, как врал, когда у меня работал.
Comme quand tu faisais partie de mon personnel.
Мы курили косячок на парковке Зиппи, и птичка благословила меня прямо на плечо, и потом мы начали говорить о том, как бы сделать из этого крутую игру.
On détruisait un J dans le parking de Zippie et un oiseau s'est lâché sur mon épaule, puis, on a commencé à discuter que ça ferait un super jeu vidéo.
Как большинство из вас знают, меня похитили вчера вечером.
Comme vous le savez, j'ai été kidnappée la nuit dernière.
У меня нет выбора, кроме как принять империю и их мирный договор.
Je n'ai d'autre choix que d'accepter l'empire et son traité.
Ты представишь меня как друга или как девушку?
À tes amis, tu vas me présenter comme ton amie ou ta copine?
А потом встречалась со мной и бросила меня И потом еще раз встречалась со мной, прежде тем, как вернуться к нему Я всегда был уверен в вас
Car quand tu as rompu avec lui et qu'on était ensemble, puis que tu as rompu avec moi, puis qu'on est ressortis ensemble avant que tu ne retournes avec lui, je voulais vraiment que vous finissiez ensemble.
Божечки, на меня посмотрели, как на барана, а я всего-то льда попросил.
Mince, les gens te regardent bizarre au bar si tu demandes des glaçons.
Знаешь, с тех самых пор, как все узнали, что у меня будет малыш, кажется, я превратилась в Беременную Бернадетт.
Depuis que les gens savent que je suis enceinte, j'ai l'impression d'être devenue Bernadette Enceinte.
Как долго у меня шпинат в зубах?
Depuis quand?
Дай мне пару Levi's 501 и маркер, и они у меня запоют как Doobie Brothers.
Je comprends. C'est pour ça que je laisserai jamais mes enfants.
Или вы все вместе забыли как запихали Майка в карантин, а Фила увезли? Да вы даже от меня, вашего лидера, пытались избавиться.
Et on est obligées, parce qu'au bout du compte, la maman, les femmes, montent seules la garde.
Не обижайся, но Лесли всегда поражала меня как девушка, чьи идеи ограничиваются бросанием подушек со словом "дива" на них, но она правда крутая.
Pas d'offense, mais Leslie m'a toujours parue le genre de fille dont l'idée du fun était un coussin décoratif avec le mot "diva" dessus, mais en fait elle est géniale.
Нет, серьёзно... феминистки меня короновали после того как я вмазала Мегги Кристофер так, что полиция потом вызывала на допрос её парня.
Sérieux... ma sororité m'a couronnée après que j'ai giflé Maggie Christopher si fort que la police a embarqué son copain pour l'interroger.
Ударь меня так сильно, как только сможешь.
Frappe moi aussi fort que tu peux.
Я вижу, как надзиратели проходят мимо меня.
Je veux être fort pour lui.
Похоже, у меня нет другого выбора, кроме как направить её в воспитательный центр для несовершеннолетних.
Je n'ai donc d'autre choix que de l'envoyer au centre pour mineurs Seapark, à Bangor.
Как-нибудь без меня.
Débrouillez-vous.
Как я буду защищать Сиси? если у меня ничего нет?
Il y a eu un malentendu. Ce n'était pas vraiment moi. C'était la Jess défoncée.
Ты права, я должна потратить столько денег на нее, как ты потратила на меня.
T'as raison, je devrais dépenser la même somme pour elle que tu as dépensée pour moi.
Ты знаешь как это важно для меня.
Tu sais ce que ça représente pour moi.
Я понимаю, как важно тебе знать о том, что куда едет, но, чёрт возьми, Ред, у меня три бывших жены в этой церкви.
Vous avez besoin d'infos, mais j'ai trois ex-femmes, moi.
Черт возьми, защищать его, как будто у меня дел нет больше.
Te défendre! J'ai déjà pas assez à faire.
- Как-то меня не особо радует это дело с Рэмс.
Je suis pas emballé.
- Слушайте, док, моя девушка уехала, меня уволили, и плюс один придурок пытается похоронить мою карьеру, поэтому операция как-то слегка не вписывается в мое расписание.
- J'ai plus de copine, plus de job. Et un détraqué cherche à détruire ma carrière. J'ai pas vraiment le temps de venir pour une opération.
Меня, что ли, послушал бы. - Ты знал, каким я тогда был азартным. Как и то, Андре, что если бы все схлопнулось, как в итоге схлопнулась эта сраная сделка, я бы не отступил.
J'avais la mentalité d'un joueur et tu savais que même si ce deal était foireux, j'allais pas me dégonfler et faire marche arrière.
А как тебе это – если бы не подстрелили меня, это мою бы печень тебе пересаживали.
Comment ça? Si je n'avais pas pris ces balles, ça pourrait être mon foie dans ton corps, alors?
У тебя есть полное право злиться на меня, Йозеф, учитывая, как ты всё воспринимаешь.
Tu as le droit d'être en colère après moi, Josef, compte tenu de ta perspective.
Ого. Меня как бы арестовали за то, что я вышла из банка с чужими деньгами.
Il se trouve que je me suis faite arrêtée pour avoir quitté une banque avec de l'argent qui n'était pas à moi.
Меня никогда не спрашивали. Все как бы зациклились на фишке с Австралией и на этом успокоились.
Ils sont juste accroché par le fait que je sois australienne et n'ont pas cherché plus loin.
Да брось. Тэнди, как только объявился Майк, тебе всё время не до меня.
Depuis que Mike s'est pointé, tu ne m'accordes plus de temps.
Мне не нравится, как ты меня обкорнал.
J'aime pas ce que t'as fait à mes cheveux.
И как только он поймет, что он на улице у меня будут большие проблемы.
Et dès qu'il réalisera qu'il est dehors, j'aurai de gros problèmes.
Ты для меня как родное дитя.
Je te considère comme mon propre enfant.
Я пощадила тебя, а ты застрелишь меня в лесу, как какое-то животное?
Je te laisse la vie sauve, et tu m'abats dans les bois comme un animal?
- Как вы меня нашли?
Comment m'avez-vous trouvé?
Джервис держал меня пленницей большую часть моей жизни, и когда мне наконец удалось сбежать, я уехала от него как можно дальше.
Jervis m'a gardée prisonnière toute ma vie, et quand j'ai enfin réussi à m'échapper, je me suis enfui le plus loin possible.
У меня есть работа как раз вам по плечу.
J'ai un boulot qui convient à vos talents particuliers.
Моя мама бросила меня еще до того, как я научилась кататься на велике.
Ma mère est partie avant que je puisse faire du vélo.
Мне нужно, чтобы ты понимала, как ты для меня важна.
Il faut que tu comprennes à quel point tu es importante pour moi.
Как ты меня нашел?
Comment m'as-tu trouvé?
С тех пор, как Нигма вышел из Аркхэма, Пингвин меня и в грош не ставит.
Depuis que Nygma est sorti d'Arkham, le Pingouin me traite comme un chien.
И с тех пор, как ты меня знаешь, я был предан одному делу. Но с ним покончено.
Et depuis que tu m'as rencontré, j'ai dédié ma vie à une seule chose, mais c'est terminé.
Как и одел меня в эту стремную форму медсестры.
Tout comme tu m'as mise dans cette tenue ringarde d'infirmière.
Когда я вижу таких отморозков, как ты, кровь начинает кипеть у меня в жилах.
Quand je vois une pourriture comme vous, mon sang commence à bouillir dans mes veines.
Буллок как раз вводил меня в курс дела.
Et une cravate. Capitaine, c'est bon d'être de retour.
Но ничто из того, что ты можешь сказать, не заставит меня имя назвать, что носит наш интигерой, так как этот раунд за мной!
Mais rien que tu puisses dire, aucun mot à ta disposition, ne pourra m'arracher une supposition, car ce jeu est mon jeu!
Послушай меня, и я знаю, как это прозвучит...
Écoute-moi, je sais comment ça va sonner...
Пару недель назад ты рассказывал мне как ты веришь в меня и мои инстинкты, а теперь ты подстрекаешь Уолли делать прямо противоположное?
Vous me disiez avoir confiance en moi et en mon instinct, et là, vous encouragez Wally à faire le contraire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]