Как может Çeviri Fransızca
11,823 parallel translation
Еще как может. Это самое прекрасное, что я когда-либо видела.
Attention, elle pourrait être malveillante.
Как может быть и то, и другое сразу?
Comment on peut être les deux?
Все может стать таким, Как вы захотите
J'adore ta fougue!
может, нас можно как-то усыпить?
Peut-être y a-t-il un autre moyen d'aller dormir. Et l'infirmerie?
Может как-нибудь сходим выпить?
Tu sais, on devrait aller boire un coup un de ces jours.
Как знать, может ли этот тип спасти мне жизнь, но у меня был только один способ спасти ее жизнь.
Ce gars pouvait peut-être me sauver la vie, mais je devais sauver sa vie à elle.
Как будто студия не может нанять еще кого-то.
On dirait que le studio n'avait pas les moyens pour un autre X-Man.
Как вы думаете, может ли демократия прийти в Западную Африку после смерти Нгочи?
Croyez-vous qu'un vent de démocratie peut toucher l'Afrique de l'Ouest maintenant que NGochi est mort?
Как вы думаете, г-н министр, может ли демократия прийти в Западную Африку после смерти Нгочи?
Croyez-vous qu'un vent de démocratie peut toucher l'Afrique de l'Ouest maintenant que NGochi est mort?
Как это? Никто другой не может быть на твоем месте.
J'arrêterai quand tu feras le salto du Jet Doré.
Вы, наверно, думаете : "Как он может случайно выстрелить и убить кого-нибудь?"
Vous ne connaissez probablement pas la vérité.
Если она точно идёт сюда за тобой, может, получится заманить её в ловушку, как она заманила нас.
Si on est convaincus qu'elle vient ici vous chercher, on pourrait la piéger comme elle l'a fait avec nous.
Да как это может быть?
{ \ 1cH00ffff } Mais pour quelle raison?
Может, подождать береговую охрану, как думаете?
{ \ 1cH00ffff } On n'attend pas les garde-côtes?
Может, сходим как-нибудь?
On devrait y aller une fois.
Как по мне, Оливия может хоть выйти за Джейка.
Olive peut épouser Jake, ça m'est égal.
Ну знаешь надвигается шторм и все может повториться как год назад.
Et une tempête approche. C'est comme celle de l'an dernier.
Может, мы ещё как-нибудь могли бы обеспечить тебе комфортную службу?
Y a-t-il autre chose qu'on puisse faire pour s'assurer que tu te sentes bien pendant ton séjour avec nous?
Доктор, как вам кажется, наш сын может вести нормальную жизнь?
Docteur, à votre avis, notre fils peut-il vivre une vie normale?
Может быть, возможно, он не понимает, как сказать нам об этом.
Et peut-être aussi, peut-être... ne sait-il pas nous le dire.
"Как панда может быть такой красивой?"
"Comment une telle beauté est-elle possible?"
Может, я не помню, как их зовут и как они выглядят. Может, я даже не смогу их найти, но...
Je ne sais ni leurs noms ni à quoi ils ressemblent, et je ne les reverrai peut-être jamais...
Может, нужно научить тебя бросать как девчонка.
Je te montre comment lancer comme une fille?
Как богиня любви может не знать, что это такое?
Etrange que la Déesse de l'Amour ne sache pas ce qu'est l'amour.
Если я убью Сета и верну себе корону до того, как твоя возлюбленная дойдёт до Последних Врат, то, быть может, её удастся спасти.
Si je tue Set et reprend ma couronne avant que ta bien-aimée n'atteigne la porte ultime, je pourrai peut être la sauver.
Может, стоит подумать, как отплатить ей за услугу?
Peut-être que tu devrais penser à lui retourner la faveur, tu piges?
Наш язык, как и культура, неоднозначны, и иногда это может быть и тем и другим.
Notre langue, notre culture, est embrouillée, et un mot peut indiquer plusieurs choses.
Может, я не от мира сего, я не знаю. Не успеваем мы родиться, как у нас уже два страйка.
En naissant, on a déjà deux strikes, avant même d'arriver au marbre.
Может, они должны узнать, что новая и улучшенная Мишель столь же эгоистичная, как и старая Мишель?
Voici un avis d'expulsion. Elle nous a vendues?
Может, поступим так, как хочет Джини?
Tu ne crois pas qu'on devrait faire ce que Jeanie a envie?
"Может в один день папа вернется, если я оставлю все таким же, как было."
"Peut-être un jour papa reviendra si je garde tout exactement pareil."
Может быть, они дали их повстанцам, чтобы они испытали пули на солдатах, как на подопытных крысах?
Peut être les ont ils donnés aux rebelles pour les tester sur le terrain. Utiliser des soldats vivant comme cobayes?
Может апостолы выкрали тело назарянина чарами,... как священник и говорил.
Peut-être que les disciples ont volé le corps à l'aide de magie, comme l'ont dit les prêtres.
А может всё как мы рассказали.
Peut-être que notre histoire est vraie.
Нам бы узнать, как она умерла может тогда и поймем, как ее остановить
Si on peut comprendre comment elle est morte.. ... on pourrait peut-être comprendre comment l'arrêter.
Может, поговорим об этом как-нибудь в другой раз?
On peut avoir cette conversation plus tard?
Как оно может не работать?
Comment ça se fait?
- Как оно не может работать?
- Comment, inefficace?
Как принц может быть убийцой, при этом обожаемым народом?
Comment un prince assassin peut-il être aimé de son peuple?
Как аптекарь может быть со злым умыслом, но привильными мыслями? Как невидимки стают еще более невидимы, если они и так одиноки? Не знаю.
Comment un apothicaire irascible peut-il avoir raison et les hommes invisibles s'enfoncer dans la solitude une fois vus?
Может, хватит вести себя как попугай?
Veux-tu bien cesser de faire le perroquet?
Как думать о будущем, которого может и не быть?
Comment penser à l'avenir s'il risque de disparaître?
Может, мы как-нибудь сами договоримся?
Si vous voulez on peut s'arranger entre nous.
Может, с тех пор, как мне было 17.
Depuis que j'ai 17 ans, environ.
Может, она улетела куда-то ещё, далеко от таких, как мы.
Elle est partie pour échapper aux hommes comme nous?
Может, кто-то был с ней знаком... как мне кажется. Почему бы нам троим не отправиться в город и как следует не покутить.
- Ils doivent interroger le voisinage, j'imagine.
Как будто вот-вот случится беда. А она ничего не может сделать.
On dirait que ça va mal tourner et qu'elle peut rien y faire.
Я воочию видела, как гостиничная индустрия может принести инфраструктуру нуждающимся в этом группам населения
Oui et j'ai vu de mes yeux comment le secteur hôtelier peut apporter de l'infrastructure aux communautés qui en ont besoin.
может в этом сонном городе на один день выключим свет он посмотрит на меня и подумает как привык ко мне и выше гор поднимут тебя лучи света а потом опустят в низ на земле когда наступит утро.
♪ car peut-être dans cette ville endormie, ♪ ♪ il va s'asseoir un jour, les lumières sont baissées, ♪ ♪ il verra mon visage, pensera qu'il me connaissait. ♪
Может я из тех людей, которые хотят что-то сделать Но для меня это как мечта, что не сбудется, понимаешь?
Peut-être que je suis de celles qui ont toujours voulu le faire mais c'est une illusion pour moi.
Как только она восстала, кто угодно может быть ею.
Après sa résurrection, n'importe qui pouvait se faire passer pour elle.
как может показаться 44
как может кто 30
как можете 29
как может быть 21
может 74641
может быть 23661
можете 525
может быть использовано против вас 44
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
как может кто 30
как можете 29
как может быть 21
может 74641
может быть 23661
можете 525
может быть использовано против вас 44
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
можете сказать 211
может быть в другой раз 31
можете повторить 32
можете подождать 31
может быть позже 50
может быть однажды 16
может быть и так 81
может и так 493
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть в другой раз 31
можете повторить 32
можете подождать 31
может быть позже 50
может быть однажды 16
может быть и так 81
может и так 493
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21