Может быть немного Çeviri Fransızca
672 parallel translation
- Может быть немного горячей воды?
- Une bouillotte, peut-être?
Может быть немного тесно, но это не страшно.
Elle va serrer un peu, mais c'est pas plus mal.
Хорошо, потому что некоторым с папой может быть немного неудобно.
Tant mieux. Papa met parfois les gens mal à l'aise.
Может быть немного больно.
Ce sera peut-être douloureux.
Может быть немного болезненно, и особенно безопасно как по мнению многих пациентов так и по моему мнению в частности.
Légèrement. Mais la sécurité est notre premier impératif. En tout cas, c'est le mien.
Этот импульс может быть немного ярким.
La pulsion va être un peu forte.
Если люди будут думать, что ухоженные люди - это геи может вместо такого обозначения "Думаю, Джо может быть немного..."
Mais si l'on admet que les gens soignés sont homos, au lieu de dire,
Ну, может быть немного.
Peut-être une légère attirance.
- Может быть немного больно.
- Cela risque de faire mal.
Кстати о жизни, быть может, расскажете немного о себе?
Puisqu'on en parle pourriez-vous nous dire qui vous êtes?
Разговор за ужином может быть немного натянутым из-за этого юноши.
Ce jeune homme rend la conversation difficile.
Может быть, к тому же, взяв перерыв, для тебя всё слегка утрясётся. - Он мог бы даже помочь тебе немного.
Il pourrait même vous aider.
Освещение там представит вас в выгодном свете. Может быть даже, немного смягчит.
L'éclairage tamisé calmera votre humeur.
Может быть, это немного опрометчиво, моя дорогая?
- C'est un peu précipité, ma chère.
Может быть, немного хлеба?
Peut-être un peu de pain?
Поищи-ка вокруг немного дров. И, может быть, кедровых орехов.
Va voir si tu peux trouver un peu de bois et des pommes de pin.
Может быть я немного старомоден, но по-моему это поразительно : законная супруга утешает заплаканную любовницу.
- Je suis peut-être réactionnaire, mais je trouve cette intimité stupéfiante.
Может быть, немного похудели.
Vous avez maigri.
МОжет быть, вам придется задержаться здесь еще немного, до тех пор, пока... вы не будете полностью готовы к отплытию.
Ça vous laissera un peu de temps pour vous distraire avant de lever l'ancre.
Ладно, может быть Сюзан иногда позволяет ему немного больше, чем следовало бы.
Suzie exagère peut-être un peu.
Мне она кажется довольно уравновешенной, может быть, немного впечатлительна.
A moi, elle me semble équilibrée, peut-être un peu impressionnable.
Послушай, может быть тебе немного отдохнуть?
Pourquoi ne pas te reposer un peu?
Может, вы становитесь немного лучше, позволив себе быть такой, какой вы есть.
Peut-être s'améliore-t-on en s'autorisant à être soi-même.
Миссис Робинсон, может быть в этот раз мы сначала немного поговорим?
Mme Robinson, pourrions-nous parler un peu d'abord, pour une fois?
Джим, может быть, немного позже будет все-таки лучше.
Il serait mieux d'attendre un peu.
Ну, может быть, нужна небольшая уборка и немного женского внимания.
Il suffirait d'un peu de rangement, et peut-être... d'une petite touche féminine.
Я был в безопасности, спокоен, может быть даже немного счастлив.
En sécurité, tranquille, Même un peu heureux.
Тут есть комната. Может быть, немного поспите?
Allez dormir dans ma chambre.
Я думаю, что, может быть, ты доверяешь мне немного.
Car je pense que maintenant, vous me faites peut-être un peu confiance.
Вполне соответствует вашей репутации. Немного не хватает изящества, может быть... в горизонтальной позиции.
Si l'on veut se montrer exigeant, ce fut un peu moins bien dans la position sur le dos, où vous manquâtes un peu de... fantaisie.
Но сложись всё немного иначе, господствующий вид по-прежнему жил бы в океане, а может быть, изобрел бы корабли, чтобы полностью покинуть Землю.
Dans d'autres circonstances... l'espèce dominante serait encore aquatique... ou aurait bâti des vaisseaux pour quitter cette planète.
Может быть, немного волнуюсь.
Je suis seulement un peu inquiet.
Тогда нам, может быть, удастся выручить немного...
Après seulement nous pourrons réclamer notre dû.
Может быть, вы узнаете немного нового о себе.
Vous apprendrez peut-être quelque chose sur vous-même.
Преподобный выглядит немного разгоряченным. Может быть холодного чая, Алли?
Le révérend a chaud Allie, du thé glacé peut-être?
Завтра, может быть, поупражняемся немного.
Demain, on s'entraînera un peu.
Друг мой, правильно ли я понял, что если мне понадобится совет или какая-либо помощь, может быть, немного войск или мечей,
Mon ami... Dois-je comprendre que si jamais j'aurais besoin d'un conseil, de l'aide, d'une petite armée ou seulement d'un poignard bien aiguisé je peux vous faire confiance?
Я ценю твою критику, но, может быть, ты немного торопишься.
Votre avis compte beaucoup pour moi, mais vous allez peut-être trop vite.
Она была немного больше, чем банка для какао. Она была желтой с черной надписью на ней. Или, может быть, темно-синей.
Grande comme une boîte de talc avec des inscriptions noires ou bleu foncé.
Нет. Может быть, немного профессиональной вежливости.
Mais à un peu de solidarité professionnelle.
Может быть если я немного напьюсь то смогу вам это станцевать.
Un peu saoul je pourrais peut-être le danser.
В основном моя информация состоит из немного большего, чем намеки и слухи, но кто бы ни изучал тайну Доминиона, независимо от того, что это может быть, изучит и тайну Гамма квадранта.
Mes informations ne reposent que sur des allusions et des rumeurs, mais celui qui détiendrait le secret du Dominion, quel qu'il soit, détiendrait le secret du quadrant Gamma.
Может быть, даже немного к гиперопеке...
Je me leurre peut-être, mais... j'ai fait une croix sur le bon vieux temps.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Il m'a peut-être raconté des histoires, mais ça m'a fait réfléchir... Que serions-nous tous devenus si l'histoire avait suivi un autre cours?
Если бы при этом я мог, скажем, коснуться ее груди тогда, может быть, ценность этого ритуала для меня немного выросла бы.
Si on pouvait... toucher en même temps les seins... ça aurait un peu plus d'intérêt.
Или может быть просто ты немного волнуешься что, возможно упустила свой шанс?
Tu ne te demandes pas plutôt si tu n'as pas raté quelque chose?
Ну ладно, может быть, я немного преувеличил.
D'accord, j'ai peut-être un peu exagéré.
Просто немного саркастичен, может быть, но в данной ситуации предельно сдержан.
Sarcastique, peut-être mais, vu les circonstances, j'ai été très mesuré.
Может быть, я был немного груб с тобой прошлой ночью?
Peut-être que j'ai été un peu dur avec toi hier soir.
Что может быть лучше, чем немного жизненного опыта?
Rien de tel qu'une expérience pour se mettre les idées en place.
Даже, думаю, может быть, немного слишком комфортно.
D'ailleurs, peut-être même un peu trop bien!
может быть 23661
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть слишком поздно 21
может быть и так 81
может быть ты прав 21
может быть я 30
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть слишком поздно 21
может быть и так 81
может быть ты прав 21
может быть я 30