Может быть потому Çeviri Fransızca
1,000 parallel translation
Это может быть потому, что я стар или потому, что у меня был понос...
C'est peut-être parce que je suis vieux ou que j'ai eu la diarrhée...
Может быть потому, что я играла здесь в детстве.
Peut-être parce que j'y ai joué quand j'étais petite.
- Может быть потому, что вы мне нравитесь?
- Peut-être que vous me plaisez.
Может быть потому, что я переживаю не только за свою мать, но и за вас.
Peut-être parce que je suis morte de peur pour maman, mais aussi pour toi.
- Может быть потому, что мне было любопытно или я...
- Peut-être par curiosité ou...
Что с одной стороны смешно, с другой хорошо, потому что тут кроется суждение о том, что у меня может быть любовница, что кто-то способен желать меня, что кто-то способен рассматривать меня в сексуальном плане.
Père, m'entends-tu?
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Couru à l'extérieur, et le ciel etait de cette couleur étrange que je n'ai jamais vu dans ma vie, et je pense que l'emission puisse faire ca parce que c'est de sortir de leurs pouvoirs et leur contrôle.
Я выбираю низшую форму человека, потому что боюсь быть с тем, с кем у меня может быть взаимопонимание.
Je vais vers les pires hommes car j'ai peur d'être avec quelqu'un avec qui j'aurais une vraie connection.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
La seule qui ne me traitera pas de fou si je dis qu'une maison peut être malfaisante. D'une malfaisance dirigée contre cette enfant.
- Я боюсь, что это бесполезно, потому что у нее высокая температура, может быть, в другой раз.
J'attendrai. Inutile, la fièvre l'accable.
Разговоры о любви всегда интересуют женщин. Быть может, потому, что, обсуждая ее, так легко перейти от общего к частному.
L'amour est un sujet qui intéresse toujours les femmes, car lorsqu'on en parle, on glisse parfois du général au détail.
Не знаю. Может быть, потому что у нее есть лишние баксы.
Elle avait de l'argent.
Может быть, потому что она не предназначалась для продажи.
Votre père n'a jamais voulu le vendre.
Потому что без конкуренции, не может быть свободы прессы.
Sans concurrence, pas de liberté de la presse.
Потому что сейчас он не может танцевать, а должен быть кукловодом, и это не всегда ему нравится.
Parce que maintenant il ne peut plus danser et doit être un marionnettiste, et qu'il n'aime pas ça toujours.
Я пришла поговорить с тобой, потому что в твоем известном фильме есть роль, и я подумала, что, может быть, ты...
Je suis venue pour ce fameux film. Mais peut-être as-tu déjà donné le rôle à Renata...
Может быть, он доволен только потому, что платит своим слугам гроши!
On se demande comment il fait avec des employés qu'il paie à peine!
- Потому что второго может не быть.
- Ça sera peut-être le seul.
Может быть, ты умный. А может тебе просто повезло, потому что ты здесь, а она - там.
Tu as de la chance qu'elle soit partie, Linus.
Может быть, потому, что вы влюблены в меня?
Serait-ce parce que vous m'aimez?
Может быть, я тебе нравлюсь потому-что ты экстраверт.
Tu les trouves sympathiques, parce que ta nature est expansive.
Может быть, потому что я всегда был один.
A force de vivre seul...
Может быть, потому, что в Италии дети... Ну, дети - это всегда дети.
Sûrement car en Italie, les enfants seront toujours les enfants.
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Peut-être est-ce un bon signe qu'aucun d'entre vous ne se fie à lui, car ce que vous avez crû jusqu'à présent est complètement faux.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Car il ne s'agit pas de ce qui a été accompli par le passé, ni de ce qui pourra l'être à l'horizon d'un futur lointain, mais de ce qui le sera dès maintenant.
- Тогда, может быть, надзирательница Инга... Потому что одна созналась...
Peut être la gardienne Inga maintenant parce que quelqu'un a avoué
Или может быть это так, потому что, много времени тому назад, когда я работал в Панаме, меня укусила летучая мышь, пока я спал.
Ou peut-être est-ce parce que lorsque je travaillais au Panama, une chauve-souris m'a mordu dans mon sommeil.
Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена.
Messieurs, les dispositions pour demain, disons pour aujourd'hui puisque la minuit est passée, ne peuvent être modifiées.
Фантастика может быть, мой мальчик, но не невозможно, потому что именно это и произошло.
Fantastique, peut-être, mon garçon, mais impossible, non, parce que c'est précisément ce qui s'est passé.
Может быть, потому ты мне и нравился.
C'est pourquoi vous me plaisiez.
Может быть, она станет учителем,... будет учить глухонемых,... потому что глухонемые живут в ещё большей изоляции,... чем она.
Je pense qu'elle décidera de devenir professeur pour les malentendants, car les sourds vivent dans un isolement plus profond que le sien.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Je sais que ça a l'air drôle, parce que je suppose que ce qui devrait m'inquiéter ce serait plutôt les types dans le camion ou un gars que je connais ou un type qui me collerait trop dans un bar, un truc comme ça.
Потому что с тобой у меня не может быть отношений. - Почему?
Je veux pas que tu me pièges.
Почему я так думаю? Потому что, может быть, черт с ним.
Comment je le sais?
Потому что принцессы всегда моргают во сне, они должны быть готовы к дворцовому перевороту, который может случиться в любую минуту.
Les princesses battent des paupières en dormant.
Этого не может быть, потому-что он тоже комик.
Non, impossible. C'est un comique. Oui.
Может быть, потому, что в вас есть что-то от потерявшегося маленького мальчика, мои материнские инстинкты пробудились.
Est-ce votre air de " "petit garçon perdu" "... - ll éveille mes instincts maternels.
Может быть, вы считаете себя нечистыми, потому что не верите?
Vous pensez que vous n'êtes pas propres parce que vous ne croyez pas.
Может ли быть наша сестра благоухающей летней планетой чуть более тёплой, чем Земля, потому что она ближе к Солнцу?
Notre petite soeur serait-elle une planète estivale... plus chaude que la Terre car plus proche du Soleil?
Но там не может быть много охотников, потому что, если они уничтожат все поплавки, сами тоже погибнут.
Mais ils sont peu nombreux... car s'ils détruisaient tous les flotteurs, ils mourraient.
Может быть, фройляйн это потому, что ты выглядишь столь невинно столь почтительно по отношению ко мне.
Peut-être est-ce parce que tu sembles si innocente... si respectueuse envers moi?
Знаешь, что надо быть очень осторожной при приготовлении пищи, потому что всего через минуту она может стать твёрже, чем аль денте, а ещё через пару секунд ей, в общем то, капут.
La cuisson réclame la plus grande attention. Un instant, elles ne sont même pas al dente. L'instant d'après c'est une vraie bouillie.
Потому что, может быть, мы увидим новый мировой рекорд сегодня.
Le record du monde est en passe d'être battu.
Но может быть и забывать ничего не надо? Потому что тебя словно и нет
Peut-être n'y a-t-il rien à effacer parce que tu n'existes pas.
Потому что я варила бы кофе в собственной кухне, и, может быть, в 6 часов я бы обрадовалась твоему приходу.
Car je pourrais faire le café dans une cuisine à moi et je serais trés contente de te voir rentrer à six heures.
И, как знать, быть может, всё дело в моей сверхчувствительности, или в воображении, потому что я часто сгущаю краски, может быть, поэтому.
Et je ne suis pas sûre que ce ne soit pas le jeu de mon hyper - sensibilité ou que je ne me fais pas des idées, car... car, j'ai tendance à tout mystifier, c'est peut-être pour ça,
Утром пришла полиция. Мой бледная директриса сказал им, что не верит ни одному моему слову потому что я сумасшедшая. Может быть, ты тоже считаешь меня сумасшедшей, папа?
La police est venue, ma copine la principale leur a dit de ne pas me croire parce que je suis folle.
Я не знаю, может быть, это потому, что я работаю в текстильной промышленности, но я и профессор литературы - это меня впечатляет!
- C'est peut-être parce que.. .. je suis dans le textile, mais prof de lettres, ça m'épate!
Может быть, потому что я не сиплю и не дую на кости, как охрипшая касатка. - Мистер Пуаро.
Votre mari traite bien mal ses confrères.
Я думал, может быть, вы были, потому что я люблю планировать свои приезды и отъезды с друзьями.
Je croyais, j'aime organiser mes allées et venues avec des amis.
Хорошо, потому что некоторым с папой может быть немного неудобно.
Tant mieux. Papa met parfois les gens mal à l'aise.
может быть 23661
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть позже 50
может быть однажды 16
может быть и так 81
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть я 30
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть позже 50
может быть однажды 16
может быть и так 81
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть я 30