English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как по маслу

Как по маслу Çeviri Fransızca

177 parallel translation
Пока все идет, как по маслу.
Tout marche comme sur des roulettes.
И все остальное тоже прошло, как по маслу
Et le reste était bien aussi, pas vrai?
Всё как по маслу, миссис Кастл.
Comme sur des roulettes.
Должно пройти как по маслу, но если что, помалкивай.
Tout est prêt. Tout devrait parfaitement aller.
В Париже всё идёт как по маслу.
C'était très animé à Paris.
Всегда можно ожидать неприятных выходок, но тут всё прошло как по маслу.
Il y a toujours le risque qu'ils agissent de façon déplaisante. Mais c'était difficile de faire mieux que cette fois.
Как по маслу идет.
C'est tendre comme du beurre.
Все пройдет как по маслу.
Tout va bien se passer.
Все было шло как по маслу. А ты взял и все испортил. Почему?
Tout marchait bien et tu as tout gâché.
Успокойся, все пройдет как по маслу.
Allez détends-toi et tout ira bien!
- Что с Марчем? - Как по маслу.
- Pour l'instant, ça va.
А теперь, просто расслабься, и всё у нас пройдет как по маслу.
Détendez-vous et tout ira bien.
Ведь все же было ништяк... Все шло как по маслу...
Tout allait bien.
Блинчики пойдут как по маслу.
Les pancakes, ça glisse tout seul.
Всё будет как по маслу. Вначале каждый вечер пение, затем в сортирах замёрзнут трубы потом лопнет паровое отопление и так далее.
D'abord on chante le soir, puis les tuyaux gèlent, et pour finir, les conduits de gaz explosent.
А я полагал, здесь все идет как по маслу.
- Oh? Je croyais que tout était ooja-cum-spiff.
О, да, да. Все прошло как по маслу.
Oh, oui, est allé comme un jeu d'enfant.
– Как по маслу.
- Comme cul et chemise.
С этими людьми пройдет как по маслу.
C'est ça, le public en raffolera.
- Ага. Как только мы подключим радио-микрофоны, всё пойдёт как по маслу.
Avec les micros-cravate, ça va rouler.
Все шло как по маслу.
Ça commençait à prendre corps.
Все пройдет как по маслу.
Ca ne peut pas échouer.
Месса прошла как по маслу. Не знаю, как так вышло.
C'est une de ces Messes où tout s'enchaîne sans problème.
Все шло, как по маслу.
Tout était prêt, monsieur.
Так, все прошло как по маслу.
Hé bien, ça s'est passé à merveille.
Все шло как по маслу, но потом один укуренный мудак...
Tout se passait bien. Et alors... un camé â la con...
Но если вы перестанете бояться, всё пройдёт как по маслу.
Mais je vous promets si vous ne paniquez pas. Si vous ne le prenez pas mal
- Да, всё идёт как по маслу.
Oui, c'est parti.
Все пойдет как по маслу.
Ça ira tout seul.
Эв, все пройдет как по маслу.
Ev, ce sera rien.
Как по маслу.
Rien.
Все пройдет как по маслу.
En fait, je le sens bien.
Всё идёт как по маслу, я на взводе, а боль... да пошла эта боль. Пытаюсь применить к ней даосские принципы :
Je suis si emporté que je mets la douleur de côté... j'essaie le taoïsme.
Это поначалу у меня очень медленно шло, а сейчас все просто как по маслу
Je suis toujours long à démarrer, mais là, ça roule, c'est du tout cuit! On peut voir?
Кажется, вы абсолютно перестали догадываться и понимать что произойдет. К счастью вам пока что везет и все идет как по маслу.
Vous vous lancez dans le vide, vous ignorez où tout ça va vous mener, quand brusquement, par hasard, vous tombez sur la solution!
Всё прошло как по маслу.
Ça a marché à la perfection, Rex.
Как по маслу
Tres bien, Garnements.
Все как по маслу у меня, понимаешь?
Tout se passe comme je le veux.
Как по маслу?
Des complications?
Всё шло как по маслу.
Jusque là c'est un jeu d'enfant.
Ну кто мог знать, что всё пройдёт как по маслу?
Qui aurait bien pu se douter Que le plan serait parfait?
- Ну, операция прошла как по маслу.
- Je ne le fais pas. Bon, l'opération s'est bien passée.
А я то думал, публикация пройдёт как по маслу.
J'ignorais que la déclaration devait satisfaire cette exigence.
Кажется все идет как по-маслу.
Ça marche encore mieux que ce qu'on avait prévu.
Теперь он только бы спросил меня, что меня взволновало... и потом пойдёт как по-маслу!
S'il demande ce qui m'a fait changer, le papier s'écrit tout seul.
Все идет как по маслу.
Je me débrouille bien.
Партнёры сработались с ней. Всё пойдёт, как по маслу.
Vous avez deviné juste.
Идет как по маслу.
Douce comme du miel.
Как по маслу!
Ça, c'est du créneau.
За себя говори, у меня в первый раз прошло как по маслу.
Le dépucelage est une véritable humiliation. Parle pour toi.
С их потрясающими вечеринками, где все идет, как по маслу.
Je m'efforce de suivre mais j'y arrive pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]