Как получилось Çeviri Fransızca
1,050 parallel translation
Если ты шпион, то как получилось так, что ты сидишь спиной к двери?
Si vous êtes espion, pourquoi tourner le dos à la porte?
Ну, и как получилось, что ты просто не воспользовалась словами?
Pourquoi pas avec des mots?
- Как получилось, что ваш пистолет нашли под кроватью мистера МакКенна?
Pourquoi votre arme était-elle sur son lit?
Как получилось, что они обошли нас?
Comment ont-ils bien pu nous dépasser?
Как получилось такое имя?
Qui l'a baptisé comme ça?
* Не знаю, как получилось, но я вступаю в брак без сомнений
J'ignore comment c'est arrivé Mais je vais me marier
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
Ça résume pas mal mon implication dans ce qui m'arrive.
Как получилось, что письмо пропало?
Quand je suis revenu, elle n'était plus au village.
А как получилось, что тебя не было в Ливии?
- Pas mon genre. T'as pas de genre, dutch.
Как получилось, что вы стали художником, мистер Харт?
Pourquoi peignez-vous, Hart?
Как получилось что завтра ты не выступаешь второй раз?
Pourquoi ne fais-tu pas le 2e show?
Как получилось, что вы не присоединится к ним?
Pourquoi n'y es-tu pas allée?
Помнишь как получилось с фокусником?
Tu te rappelles ce qui s'est passé avec le magicien?
Как как получилось, что он не убил меня?
Pourquoi il m'a pas tué?
Как получилось, что у психиатров каждый час - это только 50 минут?
Pourquoi les heures des psys font-elles 50 minutes?
Как получилось, что ты не капитан?
Pourquoi tu n'es pas capitaine?
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
Comment se fait-il que vous connaissiez si bien cette station?
Как получилось?
Alors on a de nouveaux convertis?
Как это у тебя получилось с такой легкостью?
Pourquoi ça a l'air si facile?
Как у тебя это получилось?
- Tu n'y arriveras pas!
Как скажете. Мне жаль, что так получилось.
Comme vous voulez.
Как так получилось, что у такого фантастического пилота, как Слик здесь, нет там его фотографии?
Pourquoi un pilote super... comme Slick, n'a pas sa photo là-dessus?
Как у тебя получилось прийти туда раньше меня.
Comment as-tu pu me coiffer au poteau?
После того, как мы распрощались, Я молилась о том, чтобы вопреки боли, которую я причинила, из этого получилось хоть немного счастья.
Depuis nos adieux, j'ai prié pour que malgré le chagrin que j'ai causé, du bonheur naisse de cette situation.
Какое совпадение! - Как это получилось?
Comment c'est possible?
И как всё это получилось?
Comment ça s'est fait?
Как у тебя это получилось?
C'est toi qui les as amochés?
Как классно всё получилось!
C'était génial!
Как у него это получилось?
Comment tu as fait?
- Рвота, как у тебя получилось?
- Barf, comment avez-vous fait?
Как мы узнаем, получилось ли?
Comment savoir si ça a marché?
И как так получилось, что Монти владеет этой дырой?
Pourquoi Monty possède-t-il cette horrible petite baraque?
Ты как? Как ты? Слушай, извини что так с камнем получилось.
Désolée pour les roches.
Всё получилось, как мы задумывали.
Tout se déroule comme prévu.
Очевидно, все получилось не совсем так, как мы планировали, сэр.
Lt semblerait que les choses n'ont pas eux-mêmes disposés comme nous l'avions prévu.
Я не знаю, как у вас получилось разболтать всё за такое короткое время.
Deuxièmement, comment avez-vous répandu la rumeur si vite?
Но как у них получилось увидеть меня?
Mais comment ils ont fait pour me voir?
Как я хочу купить этот район! - Так уж получилось, что я вырос всего в 5 кварталах от того места, где мы сейчас стоим! - Да!
J'ai grandi à cinq pâtés de maisons d'ici.
- Все получилось не так, как вы предполагали.
Seulement de vos actes.
Как так получилось...
Quelque chose déconne
Да как угодно - главное, чтобы получилось.
Mais vous pouvez vraiment faire ça?
А видишь как все получилось.
Et tu vois
Если вы правы, то как такое могло случиться? Как это с нами получилось?
Si vous avez raison, comment cela s'est-il passé?
Как так получилось, что я не получил Рождественскую открытку?
Pourquoi n'ai-je pas reçu de carte de Noël?
Так как же так получилось, что вы пьете чиралтанский чай?
Comment se fait-il que vous buvez un thé chiraltien?
Мне вот что интересно, как так получилось, что она занималась сексом с покойником?
Mais comment a-t-elle pu coucher avec un mort?
Смешно, как все получилось,
C'est drôle comme les choses se font.
Я не знаю, как это получилось.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Как это получилось?
Comment c'est arrivé?
- Как так получилось?
Comment ça se fait?
Вот как все получилось
Voilà :
получилось 1815
получилось неплохо 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
получилось неплохо 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23