English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как твоя дочь

Как твоя дочь Çeviri Fransızca

92 parallel translation
Итак, Поль, как твоя дочь, ангина прошла?
Alors, mon petit Paul, comment va la grande fille et son angine ça s'arrange?
Как твоя дочь? С ней все прекрасно.
Et ta fille?
Как твоя дочь?
Comment est-ce que va votre fille?
Я просто пытаюсь выяснить как твоя дочь... это чудо, первый ребенок - гибрид человека и визитера... как она родилась.
J'essaye de découvrir comment ta fille... ce miracle, un bébé hybride entre humain et visiteur est né.
Теперь ты заговорил как твоя дочь.
On dirait ta fille.
Как твоя дочь и как твой адвокат, я прошу не делать ничего.
Que vas-tu faire? En tant que ta fille d'abord, et une avocate, ensuite, j'aimerais que tu ne répondes pas.
Как твоя дочь?
Comment va ta fille?
Я не выгляжу как твоя дочь.
Je ne cherche pas à être ta fille.
В моей новой роли как твоя дочь - старая дева?
Dans mon nouveau rôle en tant que votre fille célibataire?
Как твоя дочь?
Comment va la fille?
Я стану таким же монстром, как твоя дочь.
Je ne serai pas plus un monstre que ta propre fille.
Как низко пала твоя дочь, правда?
Elle est tombée bien bas, ta fille, c'est ça?
Ты сомневаешься сейчас как тогда, когда твоя дочь почувствовала признание, сомневаешься как тогда, когда умер твой маленький сын, Сомневаешься, как будто в моменты, когда боишься, что Глория не поддержит тебя в твоих решениях.
Vous doutez maintenant comme vous doutiez quand votre autre fille a senti la vocation, comme vous doutiez quand vous avez perdu un fils, comme vous doutez chaque fois que vous n'appuyez pas Gloria dans ses décisions.
Ах, Хосе, твоя дочь полная эмоций рассказала мне, как вы с ней снимали видео.
Ah, José, la petite m'a dit, très émue, que vous étiez en train de faire une film.
Смотри, как чудесно выглядит твоя дочь.
Tu as vu comme ta fille est particulièrement jolie aujourd'hui?
Как же твоя дочь?
Mason?
Ты слышишь, как она мне отвечает, твоя дочь?
Tu entends comme elle me répond, ta f ¡ lle?
А как же твоя дочь?
Et votre fille?
Это не так, как будто она твоя дочь,
C'est pas comme si c'était ta fille.
Как поживает твоя дочь?
Comment va ta fille?
И только тут с превеликим удивлением узнаешь, что жена твоя - не кто иная, как королевская дочь.
Et cette femme, c'est la fille du roi!
А как же твоя дочь?
Laisse-moi passer.
Твоя дочь истратила в Генуе, как я слышал, восемьдесят дукатов за один вечер.
Votre fille a dépensé à Gênes, paraît-il, 80 ducats en une nuit!
Как твоя дочь?
Ta fille?
Как же твоя дочь?
Et pour votre fille?
- Если только не хочешь, чтобы твоя дочь увидела, как ты умрешь, - проваливай.
A moins que tu veuilles que ta fille te voie mourir, dégage.
как подрастает твоя дочь?
Tu ne veux pas voir notre fille grandir?
Я уверен, что и твоя дочь - Люси пойдёт, таким образом, это будет как... семейный поход.
Je suis sûr que ta fille Lucy viendra donc ce sera comme... comme une sortie en famille.
Как ты думаешь, каково это, чувствовать, что твоя дочь предпочитает тебе отцовскую шлюху?
Comment pensez-vous que je le prenne, ma fille préfère cette garce à moi?
И, как сказала твоя дочь, никто не знает, что случится.
Et comme votre fille l'a dit, personne ne sait vraiment ce qui va se passer.
Поклонись как кланяется твоя дочь, Зантианец, первобытный..
Inclinez-vous comme votre fille. Ces Xanthiens... À quoi bon?
Если ты думаешь, что я блефую, позволь напомнить тебе как выглядела твоя дочь, истекая кровью.
Si vous croyez que je bluffe, dois-je vous rappeler l'expression sur le visage de votre fille quand elle se vidait de son sang?
Не волнуйся. Если тренируешь ты так же плохо, как устраиваешь офисные интриги, твоя дочь не много потеряет.
Si vous êtes aussi nulle pour entraîner que vous l'êtes en diplomatie, votre fille ne ratera pas grand-chose.
И как сказал парень, который там работает, это довольно точное изображение того, как будет выглядеть твоя дочь через 18 лет.
Selon le jeunot qui s'en est chargé, voici à quoi ressemblera sûrement votre fille dans 18 ans.
Твоя дочь выглядит как проститутка.
Votre fille a l'air d'une traînée.
Разве не возможно что твоя идеальная дочь не так идеальна как ты думаешь?
Serait-il possible que ta fille parfaite - soit pas aussi parfaite que ça?
Твоя дочь знает, как играть "Tipitina"?
est ce que ta fille sait jouer "tipitina"?
Мама, ты увидела, как скучно живет твоя дочь, и решила помочь?
pas vrai?
Если твоя родная дочь не хочет разговаривать с тобой, как ты можешь быть хорошей матерью?
Si votre fille ne veut pas vous parler, comment pouvez-vous être une bonne mère?
Как так случилось, что твоя 16летняя дочь не девственница...
Pourquoi... votre fille de 16 ans n'est-elle pas vierge, mais une...
Ты можешь получать мою благодать, так же, как и твоя дочь.
Vous pouvez recevoir ma félicité, tout comme votre fille.
У Пита - лучшая должность из всех, что были, твоя дочь, как всегда, великолепна.
Peter n'a jamais été aussi bien entouré que maintenant. Ta fille est toujours aussi brillante.
Я знал, что это твоя дочь еще до того, как она заговорила.
Je savais que c'était ta fille avant même qu'elle ouvre la bouche.
Или ты увидишь, как умрет твоя дочь.
Ou vous regardez votre enfant mourir.
А как же твоя дочь?
Et qui s'occupe de votre fille?
Нет, что "у мэра на уме". Как будто он предложил мне работу потому что я твоя дочь.
Non, c'était quoi le "ce que le maire a en tête", comme s'il m'avait offert ce job juste parce que je suis ta fille.
Ты не виновата в том, что она твоя биологическая мать, равно как и она не виновата в том, что ты её биологическая дочь.
Ce n'est pas ta faute le fait qu'elle soit ta mère biologique comme ce n'est pas sa faute le fait que tu sois sa fille biologique.
Теперь я понимаю, как себя чувствует твоя дочь.
Je comprends mieux ta fille.
Но, Сабрина, так как сегодня ты билась и победила, твоя дочь проживёт ещё один день.
Qu'ils reposent en paix. Tu hija podra sobrevivir un dia mas.
Таких, как твоя шлюха-дочь.
Niñas como la puta de tu hija. Des fillettes comme ta putain de gamine.
Ты и твоя дочь теперь под моей защитой, и я никогда не буду относиться к вам, как к слугам.
Toi et ta fille êtes maintenant sous ma protection, mais je ne te traiterai jamais comme une servante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]