English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как тебе угодно

Как тебе угодно Çeviri Fransızca

88 parallel translation
Как тебе угодно.
Comme tu veux.
Да, мама, как тебе угодно, племянница Кармеллы.
Oui, c'est ça... La nièce de carmela...
Да, конечно, как тебе угодно, здесь теперь ты хозяйка.
Bien sûr... C'est toi la maîtresse ici!
Тварь непокорная, как тебе угодно, но только вон из дома!
Qu'elle se soumette ou je la chasse!
Разрешишь? Как тебе угодно.
Si vous voulez.
Сколько у тебя за твою жизнь было женщин, девушек, баб - называй как тебе угодно.
Combien as-tu eu de femmes, de filles, de nanas, appelle ça comme tu voudras?
- Хорошо, как тебе угодно.
- Comme tu voudras.
- Как тебе угодно.
- Comme vous voudrez.
Выражай это как тебе угодно.
Dis ce que tu veux.
Как тебе угодно.
Comme tu voudras.
Можешь звать меня, как тебе угодно.
- Tu peux m'appeler comme tu veux.
Нет, но ладно. Как тебе угодно.
Non, d'accord, comme vous voulez.
Можешь называть это как тебе угодно, я это называю – быть шлюхой!
T'appelles ça comme tu veux! J'appelle ça faire la salope!
Как тебе угодно, Нейтан.
Tout ce qui te ferait plaisir, Nathan.
Ладно, Майк Как тебе угодно, главное, чтоб тебе нравилось.
Comme tu veux, Mike, du moment que tu t'amuses.
Ты празднуй как тебе угодно, а я по-своему справлю.
Fêtez Noël à votre convenance et Moi à ma manière.
Как тебе угодно.
Fais comme tu veux.
Оживляй как тебе угодно.
Pimente ça autant que tu veux.
Как тебе угодно, Рэймонд.
C'est à toi de voir, Raymond.
Это не тот случай... когда ты можешь вмешиваться в дело как тебе угодно.
Cet incident... N'est pas quelque chose dont vous pouvez faire ce que vous voulez.
Что? Тебе не нравится, как я руковожу постановкой, можешь оживлять её, как тебе угодно.
Tu n'aimes pas comment je dirige, pimente ça autant que tu veux.
Тебе не нравится, как я руковожу постановкой, можешь оживлять её, как тебе угодно.
Tu n'aimes pas comment je dirige, pimente ça autant que tu veux.
- Как тебе угодно.
- Si vous le dites.
Как тебе угодно. Но оставайся тут. Я скоро вернусь и мы поговорим.
Tu veux n'importe quel boulot mais reste ici, je serai bientot de retour et on pourra parler de tout et n'importe quoi.
Как тебе угодно.
Comme bon vous semble.
Ты можешь поступать как тебе угодно.
Comme vous voulez... Vous êtes libre.
Как тебе будет угодно.
Comme tu veux.
Делай как тебе угодно.
Comme tu veux.
- Вот тебе! - Как месье угодно. Э...
Comme madame avait la tête dans la poubelle...
Как тебе будет угодно.
Faites.
- Как тебе будет угодно.
- 19. 19, si tu veux.
Ладно, как тебе будет угодно.
Bon, comme vous voudrez.
Не представляю, какой судья или присяжные оставят детей тебе! Как тебе будет угодно.. Привет.
Je ne sais pas où tu trouveras un juge ou un jury qui pense que ton choix est meilleur Comme tu veux... Comment se sent-on, ce matin?
Ты можешь, как угодно льстить Ниобе - это тебе все равно не поможет.
Tu peux parler aussi gentiment que tu veux à Niobé, ça ne te rendra pas bon pour autant.
Как тебе угодно, брат?
Comment tu le veux, mon frère?
Дон, если я хоть как-то могу помочь тебе справиться с этим, что угодно, просто попроси.
Si je peux faire quoi que ce soit pour que tu te sentes mieux, n'importe quoi. T'as qu'à demander.
Как угодно. Ему есть что тебе доказывать, Майкл.
Il a beaucoup à te prouver, Michael.
- как тебе будет угодно.
- Comme tu préfères.
Что тебе нужно, аудио или видео? Как тебе угодно.
Peu importe.
Как тебе будет угодно.
Comme tu le sens.
Рик, также как и любой другой тинейджер, пообещает тебе все, что угодно.
Rick, comme tous les autres adolescents là-bas, va te promettre à peu près tout.
- Да, под страхом смерти. - Как это - под страхом смерти? Тебе любой расскажет все, что угодно под страхом смерти.
Les gens disent n'importe quoi quand ils ont peur de mourir.
Как угодно, лишь бы я знала о тебе все.
Peu importe, mais je veux tout savoir.
Работать здесь, это как быть в большом буфете, где тебе сказали, что можно делать что угодно с едой, только не класть в рот.
Travailler ici, c'est être invité à un banquet et pouvoir faire ce que je veux avec la nourriture, sauf la mettre à la bouche.
Ты что думаешь, можешь как угодно мной манипулировать, и заставлять делать, что хочется тебе?
Me manipuler à tes fins?
Накажи меня, как тебе будет угодно, но пощади ее.
Punissez-moi de la façon que vous voudrez, mais montrez de la gratitude pour elle.
Ещё раз, Энди, тебе не нужно кланяться. Как угодно, мэм.
- La révérence est inutile.
Что ж, тебе лучше решить, как сильно ты этого хочешь, потому что в этой школе полно ребят, которые сделают что угодно, чтобы пробиться в этот бизнес.
Et bien tu devrais décider à quel point tu veux ça parce que cette école est remplie de gens qui feront n'importe quoi pour réussir dans ce business.
Лучше бы это значило, "Как тебе будет угодно, Джесс"
Ça doit être : "C'est ça, t'as raison."
Сабрина, если ты хочешь стать членом этой семьи, тебе нужна работа - ты должна выяснить, как приготовить все, что поможет выжить на начальном этапе... все, что угодно.
Tu dois avoir un rôle pour être dans la famille. Apprends à cuisiner tout ce qui survit.
То есть ты хочешь мне сказать что ты будешь продолжать делать все что тебе угодно, не смотря на то как сильно я пытаюсь контролировать тебя?
Donc tu me dis que tu vas juste partir et faire ce que tu veux, peu importe à quel point j'essaye de te contrôler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]