English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как тебе это

Как тебе это Çeviri Fransızca

3,247 parallel translation
Как тебе это?
Qu'est-ce que ça te dit?
Ева, мы знаем, как тебе это нравится, но дело в том, что мы не хотим, чтобы ты снимала обнаженных людей.
On sait que tu adores ton cours, mais la vérité c'est qu'on ne veut plus que tu photographies des nus.
Как тебе это?
Ça vous va?
Как тебе это?
Pourquoi?
Хорошо, как тебе это?
Que dis-tu de ça?
- А как тебе это?
- Essayez ça.
Как тебе это?
Et ça?
А? Как тебе это?
Et ça?
Ладно, как тебе это удалось?
D'accord, comment as-tu fait?
Как тебе это, а?
Et ça?
Как тебе это удалось?
Comment avez-vous fait?
Ну, к счастью для тебя, я придумала способ как тебе это все загладить.
Une chance pour toi, j'ai trouvé un moyen pour que tu compenses.
Привет, это Мишель. Оставь сообщение и я приду к тебе, как только смогу.
Laissez un message et je vous rappellerai dès que je pourrai.
Я тебе прямо сейчас скажу, это все не так забавно, как иметь дом на побережье.
Et je te le dis maintenant, ce n'est pas aussi marrant qu'une maison au bord de la plage
Хм, я не знаю как это тебе сказать, но у твоего ребенка нет ножек.
Je ne sais pas comment vous le dire, mais votre bébé n'a pas de jambes.
Тебе нужно сделать это немедленно, до того, как он превратится.
Tu dois le faire avant qu'il se transforme.
Я говорил тебе, я по его лицу мог прочесть, что он очень счастлив, это не то, как я хотел, что бы он был счастлив
Je te l'avais dit, je le sentais sur son expression il est heureux, et pas de la façon dont j'aimerais.
Я не хочу терять тебя как работника, я говорил это тебе прежде.
Je ne veux pas que tu quittes la compagnie, je te l'ai deja dit.
Так что, как твой друг, позволь мне сказать тебе, это было действительно отвратительная вещь, что ты сделала сказав Джеку и мне эти вещи, правдивы ли они.
Donc, en tant qu'ami, Permets-moi de te dire, que ce que tu fais est ignoble, de nous dire ces choses à Jack et à moi, qu'elles soient vraies ou non.
Но если хочешь знать, как ты можешь это исправить, я скажу тебе, с чего начать.
Ne me sors pas ça. Tu es mon frère.
- Я просто говорю тебе, как это пахнет.
Attends, qu'est-ce que tu...
Как бы тебе понравилось, если бы людей заставляли так размножаться? ! Это другое дело.
Comment tu te sentirais si les humains étaient forcés de procréer comme ça?
Все, что ты сказал, то, как ты это сказал, означает перемены в тебе.
Tout ce que vous avez dit, la manière dont vous l'avez dit, vous avez changé.
Нет, это... как бы тебе сказать?
Vous vendez du fromage?
Извини, это странно, но я не знала, как с тобой связаться. Хотела предложить тебе как-нибудь поужинать.
Désolée si c'est bizarre, mais je savais pas comment te contacter et je voulais te proposer de cuisiner pour toi.
Я не знаю, как это тебе сказать, Джерри, но они думают, что ты ее информатор.
Je ne sais pas comment te le dire, mais ils croient que tu es sa source.
Послушай, я знаю, как тебе тяжело, но это всё ради твоего же блага.
Je sais comme ça doit être dur pour toi, mais on fait ça pour ton bien.
Я подумала, она поможет тебе лучше спать. Это как быть на воде и на суше. Это как жаркое из креветок и говядины.
j ai pensé que ça t'aiderait à mieux dormir c est comme etre sur l'eau et sur la terre c'est... euh... terre-et-mer tu as fait ça pour moi?
Ну как, тебе это по душе?
Comment vas-tu?
Ты злишься с тех самых пор, как Дарби поручил это дело мне, а не тебе.
Depuis que Darby m'a donné cette affaire et pas à toi, tu es en colère.
Я дал это дело Харви уже после того, как вручил тебе огромную сумму денег.
J'ai donné à Harvey cette affaire après t'avoir déjà donné une grosse somme d'argent.
Это мой способ показать тебе, что Дарби обращается со мной так же, как я обращалась с тобой, и я понимаю, каково тебе.
C'est ma faà § on de te montrer que Darby m'a traitée comme je t'ai traité, et je comprends ce que tu as ressenti.
Потому что после того, как я покажу тебе это, ты потребуешь это.
Parce qu'après t'avoir montré ça, tu demanderas ça.
Как, чёрт возьми, тебе это удалось?
Comment as-tu fait?
- Так, Джейк, если ты хочешь быть президентом, тебе нужно бороться за это, так же как и всем остальным.
- Écoute, Jake, si tu veux être président, tu vas devoir te battre comme tout le monde.
К тебе это как относится?
Comment ça marche pour toi?
И это дает тебе право уничтожать его как животное?
Et ça te donne le droit de l'abattre comme un animal?
Когда ты хоть раз беспокоился о Хейли или её ребёнке, если это не шло на руку тебе? Как ты там раньше говорил?
Quand as-tu jamais montré une once d'intérêt pour Hayley et son enfant à part pour tes recherches égoïstes, et que m'as-tu dit une fois?
Это мне в тебе как раз нравится...
C'est l'une des choses que j'aime le plus chez toi...
Представляю, как нелегко тебе было это сказать.
J'imagine que cela a dû être dur pour toi de l'avouer.
Он сказал это так, как Мак мне обычно говорит или тебе показалось, что он правда это сделает?
Comme quand Mac me le dit ou il le pensait vraiment?
Тебе это может показаться нудным как перещитывание гороха, или этому способу не хватает немного подросткового задора, но мой способ..
Ça peut ressembler à un comptage d'haricot pour toi, ça manque peut-être d'un certain flair ado, mais ma méthode...
Ага, Лили. Позволь тебе показать как это делается.
Oui, Lily, je voudrais te montrer comment ça marche.
Но это был не я. Я бил его, как никогда никого не бил, и я отдал тебе его зубы, но не убивал его.
Je l'ai battu comme je n'avais jamais battu personne, et je vous ai donné ses dents, mais je ne l'ai pas tué.
Но тебе не кажется это как-то маловероятным?
Ça ne semble pas un peu trop facile, en y repensant?
Это забавно, учитывая, что я никогда не слышал о тебе после того, как ты притворилась моей соседкой, переспала со мной, а затем, украла мою бесценную бабочку.
C'est drôle, de constater que je n'ai plus jamais entendu parler de toi après que tu aies prétendu être ma voisine, aies couché avec moi, et ensuite, volé mon précieux papillon.
Почему они должны доверять тебе секретную операцию, как это?
Pourquoi vous confient-ils une infiltration?
То, что я собираюсь тебе рассказать, сам бы я сразу же поднял на смех, как суеверные глупости, но это было до начала войны.
Ce que je m'apprête à vous dire, j'ai moi-même rejeté cette folle superstition autrefois, mais c'était avant que la guerre ne commence.
Это как раз то, что говорила мне мама о тебе.
C'est ce que maman me disait à propos de toi.
И благодаря тебе, мы знаем как это исправить.
Merci, je pense qu'on sait comment arranger ça maintenant.
Как тебе это нравится?
Tu as vu ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]