Как тебе такое Çeviri Fransızca
248 parallel translation
Как тебе такое?
Que dis-tu de ça?
Ростбиф и картофель. Как тебе такое меню?
Rosbif saignant et pommes de terre en gratin.
Как тебе такое новшество : пластиковые бокалы для шампанского. - Безопасно!
Que dirais-tu de coupes à champagne en plastique?
Как тебе такое дорогая? Теперь будет с кем поболтать.
J'aime pas trop ce terme, je préfère marchand ou camelot.
Как тебе такое?
Pas vous?
14 световых лет ради этого овоща, едва способного издавать звуки, как тебе такое?
Quatorze années-lumière pour ce légume tout juste capable de pousser des cris, ça te revient?
Как тебе такое? Что?
Ca te dirait, à toi?
Ну, и как тебе такое равновесие?
C'est bon pour l'équilibre.
Как тебе такое, Липпи?
Ça tombe bien, Lippy.
Как тебе такое?
Tu te sens bien ici?
Как тебе такое предложение?
J'espère qu'elle appréciera.
- Как тебе такое дело? - Идемте отсюда.
C'est chiant, non?
Как тебе такое?
Marrant, hein?
Как тебе такое понравится, а?
Qu'est-ce que t'en dis, huh?
Как тебе такое?
Regardez ça.
Как тебе такое?
Qu'est-ce que tu en dis?
Как тебе такое? Это может символизировать что-то другое.
Ces derniers jours, j'étais complètement obsédée...
Она больна, а ты нет, как тебе такое?
Elle est malade et pas toi, d'accord?
Как тебе такое предложение?
Qu'en dis-tu?
Может останусь сидеть в машине. Как тебе такое?
Je devrais rester dans la voiture.
Как тебе такое в голову пришло?
Conduire un bus? Tu vas arrêter? Comment tu peux continuer comme ça?
Как тебе такое?
Pas mal comme tragédie, hein?
Да. [неделей раньше] Как тебе такое, я совершу что-то ужастое и глупое, лицо твоей семьи пострадает.
Qu'est-ce que vous diriez d'une personne qui se met en quête d'une personne stupide dans votre famille?
Как тебе такое : Ситвелу нравятся мои идеи.
Figure-toi que Sitwell adore mes idées.
Как тебе такое?
Qu'est-ce que tu dis de ça?
Как тебе такое?
Alors?
- Отдам твоей матери, как тебе такое?
Qu'est-ce que tu vas en faire? Et si je la donnais à ta mère?
Такое бывает, Пола. Что-то должно случиться, чтобы ты осознал, как сильно тебе кто-то дорог, как сильно ты его любишь.
Il faut que quelque chose se passe, pour qu'ils comprennent combien ils tiennent à quelqu'un.
И как тебе только такое в голову приходит?
Je me demande comment tu fais pour pouvoir gamberger tout ça.
Как тебе такое, Дэйв Дилано управляет мясокомбинатом.
Ça alors! Dave Delano, roi de la viande.
Как тебе такое, старик?
T'aimerais ça?
Ну, как тебе? Я всегда мечтала сделать что-то такое.
J'ai toujours rêvé de faire ça...
Утонченное прекрасное лицо и такое тело, от одного вида которого в комнате плавились бутерброды с сыром и нежные груди, которые, как казалось, кричали тебе :
Ce visage délicatement ciselé, ce corps à vous carboniser un croque-monsieur à distance. Et ces seins qui semblaient dire :
Ну, такое не продашь миллионным тиражом... но как подарок тебе сошло бы
Il s'en serait moins vendu... mais on te l'aurait offert.
- Как тебе такое?
- Alors?
Как тебе что-нибудь такое...
Et s'il disait plutôt :
Как бы тебе такое понравилось, если бы я так с тобой поступил?
Tu aimerais que je fasse la même chose?
Так вот, Руди, как тебе вот такое?
Qu'est-ce que tu dis de ça, Rudy?
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
Ça a son importance. Je sais. Je suis pas stupide.
И я знаю, что у тебя есть эта потрясающая работа и всё такое, но тебе всё равно придётся ставить посуду в раковину до того, как уйдёшь.
Je sais que t'as ce super boulot et tout, mais tu auras toujours à mettre les plats dans le lave vaisselle avant de partir.
... и если будешь лапочкой, я покажу тебе, как что такое по-настоящему большое оборудование.
Si t'es gentille, je te montrerai... un vrai gros gabarit.
Ладно, как насчет чего-то среднего между "почти на нет" и тем, что я хочу делать, как тебе "такое"?
Si on trouvait un compromis entre "presque jamais" et ce que je veux, c'est-à-dire coucher.
Я понимаю, тебе наверное тяжело видеть как у меня есть что-то такое, когда ты не поехал в этот баскетбольный лагерь, но......
Je sais que ça doit être dur pour toi, de voir que j'ai cette activité, alors que tu n'as pas été pris au basket.
Как тебе, блядь, такое? !
Qu'est-ce que t'en dis, bordel?
Он просто задаст вопросы, как тебе тут живётся и всё такое. А идти обязательно?
Ils veulent juste te poser des question pour savoir si tu aimes vivre ici etc.
Как тебе могло прийти в голову такое сказать?
Mais quelle idée de lui dire ça, ça va pas?
Не знаю, известно ли тебе это, но есть у нас такое понятие, как льготы для сотрудников.
Ailleurs, ils ont des avantages acquis.
А хочешь, я могу вколоть тебе что-нибудь такое... что ты отправишься в мир иной, как в прекрасный сон?
Pourquoi tu ne me laisses pas te piquer et tu partiras dans un magnifique rêve?
когда федеральное правительство Соединенных Штатов закручивает тебе гайки. И я думаю с нашей стороны было бы вершиной высокомерия утверждать что мы знаем как бы себя повели попав под такое давление.
Je pense juste qu'il serait hautement présomptueux pour nous de déclarer comme un fait acquis que nous savons ce que nous ferions une fois confrontés à ce genre de pression.
И потом, тебе же должен нравиться этот сериал. У тебя чувство юмора такое же, как у Гриффинов.
Tu devrais aimer cette série, tu as le même sens de l'humour que Family Guy.
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
Et parfois dans la vie, il faut bien réussir les arbres ou on est viré.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе идея 31
как тебе это удалось 142
как тебе 928
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе нравится 67