Как у них дела Çeviri Fransızca
63 parallel translation
Как у них дела?
Et comment cela se passe-t-il?
- Как у них дела? / - Не беспокойтесь, м-р Харт.
Qu'est-ce que ça donne?
А люди все равно постоянно спрашивают, как у них дела.
Pourtant, les gens vous demandent sans cesse de leur dire comment ils vont.
- Как у них дела?
- Comment vont-ils?
Мне кажется, я хотел почувствовать себя ближе к ней, хотел послушать про школу и о том, есть ли у нее парень или нет, как у них дела с Кейт.
J'avais envie d'être proche d'elle, qu'elle me parle de l'école, qu'elle me dise si elle a un copain, et comment ça va avec Kate.
Как у них дела?
- Elles sont comment?
Как у них дела?
Comment vont-ils?
Как у них дела с Лукасом?
Y a quoi, entre elle et Lucas?
Слушай, я не против завозить чеки каждую неделю, как Эд МакМэхон. Но, если хочешь знать, как у них дела, то чего бы тебе самому не сходить к ним?
Je veux bien déposer un chèque chaque semaine ou faire le coursier mais si tu veux de leurs nouvelles, t'as qu'à y aller.
И тот должен звонить ему. Его отец должен ему звонить. Его отец должен знать, как у них дела в школе.
Son père devrait l'appeler, savoir comment ça va en classe, ce qu'ils aiment manger.
Как у них дела?
Comment ils s'en sortent?
Как у них дела?
Ils vont bien?
Как у них дела?
Qu'est ce qu'ils font?
Как у них дела?
Qu'est ce que font les filles?
Я только что провёл 3 часа, рассказывая, как у них дела.
Je viens de passer trois heures à te dire comment elles vont.
Он спрашивал об отделе семейного права, как у них дела.
Il m'a questionné sur les affaires familiales, comment ça se passait.
Как у них дела?
Oh. - Comment ils vont?
Увидишь, как у них делал, расскажешь, как у тебя дела.
Ce qu'ils deviennent. T'expliqueras ce que tu deviens.
Хорошо, я позвоню Круз и МакНелли, узнаю, как у них дела.
OK. Bien. J'appelle Cruz et McNally, voir comment elles vont, d'accord?
Как у них дела?
- Comment vont-ils? - Mm.
Давайте узнаем как у них дела, прежде чем убьём друг друга.
Regardons ce quil vont faire avant de s'entre-tuer
Чтоб узнал, как у них дела, не упоминая обо мне.
Voir si elles vont bien, sans parler de moi.
Гомер, я хочу, чтобы ты передал Кумико и Продавцу Комиксов подарок на новоселье. Заодно проверишь, как у них дела.
Homer, je veux que tu apportes à Kumiko et au vendeur de B.D un cadeau d'emménagement, et peut être les surveiller un peu?
Они что... как у них дела?
Comment vont-ils?
Ты позвони Трейси, узнай как у них дела.
Tu appelle Traci, pour voir ce qu'ils ont trouvé.
- Как у них идут дела? - Покупателей много,..
Comment vont leurs affaires?
Странные у них дела Вот уже три дня, как Доменико выступает Говорит, будто Фидель Кастро
Il fait des discours depuis 3 jours.
Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Si on m'avait dit qu'un jour je dînerais aux chandelles avec Paul Sheldon chez moi, j'aurais regardé mes deux pieds pour voir lequel on faisait marcher.
Кто знает, как у них дела.
Oublie ça, ne t'en fais pas.
Хотела бы я знать, как там у них дела.
Je me demande comment ils font.
Если на почту берут таких, как ты, - значит у них дела идут совсем плохо.
S'ils embauchent des gars comme toi, c'est qu'ils n'ont personne d'autre.
- Как у них дела?
- Comment vont-elles?
У них нет столько юмора, как у меня, и вы делайте то, что они прикажут.
Ils n'ont pas mon sens de l'humour. Vous feriez mieux de leur obéir. C'est tout ce que j'avais à dire!
Ну, как, думаете, у них там дела?
Alors... Ça se passe bien, à votre avis?
- Как у них дела?
- Comment ça se passe?
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю,... потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Maintenant j'en suis le PDG, et je dois remettre en question chacune de mes actions car, elles pourraient coïncider avec les attentes des partenaires principaux Donc non, je n'ai pas la moindre idée de comment ca va
Перед тем, как она улетела, у них были... дела.
Avant qu'elle prenne l'avion, ils ont eu un... truc.
Как бы, ответной любви нет, но это не страшно, потому что у них там свои дела...
Vous ne ressentez jamais leur amour, mais c'est pas grave, parce que vous comprenez qu'ils sont trop occupés.
Пусть твой персонаж поинтересуется у их персонажей, как у них дела.
Ton avatar devrait demander à leurs avatars comment ils vont.
Но она не хотела рассказывать о них на работе. А как у нее были дела на работе?
Elle ne voulait pas en parler au travail.
Как у них дела?
- Comment vont-ils? - Très bien.
Как только они будут считать, что вы у них в руках только тогда делайте свой ход.
Une fois qu'on croit te posséder... tu passes à l'action.
Как только у них дела идут на поправку, они тут же срываются, потому что в глубине души они знают, что это лишь вопрос времени, когда они сорвутся.
Dès qu'ils font des progrès, ils merdent, car au fond, ils pensent qu'il vont merder.
- Как у них дела?
Comment ça se passe?
Так же, как вы разбираете свои рабочие дела в ваших снах, возможно, то, что в одном из них выжила ваша жена, а в другом - ваш сын, или то, что у вас в каждом сне разные напарники,
Comme vous avez l'impression de travailler sur vos affaires dans vos rêves, Peut-être que le fait que votre femme survive dans l'un et votre fils dans l'autre, ou que vous ayez un partenaire différent dans les 2, est en fait un moyen de vous faire penser à cette nuit.
Я о том, что у нас под боком скиттеры разбили свой лагерь, прогуливаются по городу, как будто никому до них нет дела.
On a des rampants qui campent juste à coté de nous, marchant dans notre ville comme si ça ne concernait personne.
Нет нужды спрашивать у них, как дела, потому что ты и так знаешь.
Ça sert à rien de leur demander comment ils vont, on le sait tout de suite.
Я хочу что бы против них завели такие дела, чтобы у прокуратуры просто не было другого выбора как только дать делам ход.
Les dossiers contre ces voyous doivent être tels que le procureur soit obligé de poursuivre.
Он ходит вокруг и заглядывает всем через плечо, чтобы проверить как идут у них дела.
Il traine en regardant par-dessus l'épaule de tout le monde pour vérifier leur avancement.
Теперь, как у них обстоят дела?
Maintenant, que nous disent-ils?
Такие дела обычно ограничиваются предварительным расследованием... потом обвиняемых почти всегда отпускают, особенно если у них, как у моего клиента, нет судимостей.
Revenons sur le dossier. C'est une banale affaire de violence, où la parole des plaignants s'oppose à celle de mon client.
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как ураган 26
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как ураган 26
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как умно 32
как у всех 79
как у нас 126
как угодно 315
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как умно 32
как у всех 79