Как ураган Çeviri Fransızca
75 parallel translation
- Нет. Я могу печатать как ураган.
Je tape comme un éclair.
Сегодня она была сильна как ураган. Она уложила 8 сильных мужчин.
Elle en a mis 8 à terre et des plus gros que vous!
Как говорится - ты атакуешь, как молния и налетаешь, как ураган!
- Salut, Mickey. - Salut!
Этот высокий функционер был как ураган.
Le grand fonctionnaire était dangereux
Нет, как ураган!
- En ouragan, oui.
Он кричал, а потом вылетел как ураган.
Il a crié et a claqué la porte.
Эта лошадь вырвалась из стойла, как ураган.
Le putain de canasson volait.
Мы набросимся на Дудляндию, как ураган!
On va prendre le pays des gringos par surprise.
Вы врываетесь как ураган, а сами обвиняете меня во вторжении...
Vous débarquez ici, vous m'accusez d'une invasion agressive...
Вы видите, как ураган Катрина собирается над Флоридой. А потом, когда он приходит в залив, над теплой водой, он набирает силу и становится все сильнее, сильнее и сильнее.
Vous voyez Katrina se former sur la Floride et en passant au-dessus des eaux chaudes du golfe, il se charge d'énergie et se renforce.
С тех пор как ураган опустошил Вистерия Лейн прошло семь дней. И её жители продолжали подбирать кусочки своих жизней.
La tornade avait dévasté Wisteria Lane sept jours plus tôt, et les habitants continuaient à ramasser les morceaux de leurs vies.
Он влетает как ураган домой, он целует меня, кричит... и затем просто уходит.
Il débarque à la maison, m'embrasse, me crie dessus... puis il part.
Этот Иракский старик прибегает, как ураган, Начинает кричать на нашего переводчика о том, как мы портим их нравы или еще какое-то тупое дерьмо, точно?
Un vieil Iraquien a déboulé, et a hurlé à notre interprète qu'on foutait en l'air leur morale, ce genre de conneries.
Вы как ураган Катрина с картой Центурион!
T'es comme Katrina avec un carton jaune.
- Ананасовый экспресс. Это как ураган Эль-Ниньо. Который несётся к нам через Гавайи из Канады.
C'est comme "El Niño", l'ouragan qui vient de Hawaii et du Canada.
Это как стоять на краю крыши и демонстрировать прохудившуюся кровельную плитку в то время как ураган сметает на хрен весь дом.
C'est comme si on était sur un toit et qu'on s'arrêtait sur quelques tuiles lâches, pendant qu'un ouragan anéantissait le reste de la maison.
Секретарь сказала, что она помнит его из-за инциндента в прошлую субботу, знаете, они даже полицию вызвали, потому что Джефф влетел, как ураган, требуя для вас лекарства и самое лучшее болеутоляющее.
La réceptionniste nous a dit se souvenir d'un incident, samedi dernier. Vous savez, quand la police a été appelée, car Jeff pestait en demandant des médicaments et des meilleurs antalgiques, pour vous?
Если бы женщина после секса выскочила от меня, как ураган, ты ушёл бы?
Si je me disputais après le sexe, est-ce que tu t'en irais?
Что, вылетала, как ураган?
Péter les plombs? Allez.
Как ураган урагану, предупреждаю, я - парень шустрый.
Comme dirait un ouragan à un autre : "Je t'ai à l'œil!"
- Выйди вон, грязная рабыня! Это как ураган! Я вижу сумасшедшую жену
J'entends une tempête, mais je vois que ma femme est folle!
Если она вдруг налетит как ураган... подыграть ей.
Si elle se jette sur toi... Baise-la.
Это потрясет Верхний Ист Сайд как ураган
Cela va frapper l'Upper East Side comme un houragan
Он вылетел, как ураган.
Il a claqué la porte.
И когда доживёшь до моего возраста, и роста, то поймёшь, что такие вещи, как ураган, не имеют большого значения.
Et quand tu atteindras mon âge, et ma taille, tu verras que les choses comme les ouragans ne sont pas grand chose.
Брось, Тед, ураган как ураган, подумаешь делов...
Allez, Ted, cette tempête n'est pas grave.
Давайте ещё раз посмотрим, как ураган Ирэн прошелся по Северной Каролине.
Revoyons ces images déchirantes de la tempête Irène en train de toucher la Caroline du Nord.
Вот он я, встряхну вас, как ураган, Вот он я, встряхну вас, как ураган!
Je suis là, à te secouer comme un ouragan Je suis là, à te secouer comme un ouragan
Вот он я, встряхну вас, как ураган,
Je suis là, à te secouer comme un ouragan...
Типа : "У меня есть жених, но у него операция по уменьшению пениса. Он такой огромный, что когда входит, это как ураган".
Genre "J'ai un fiancé aussi, il se fait réduire le pénis, c'est un tel calibre qu'il me met l'urètre au court-bouillon."
Как могучий ураган, война затягивала в свой центр мощь и гордость со всей земли.
Comme un affreux maelström de destruction, la guerre venait d'attirer en son centre la puissance et la fierté de la Terre.
Как будто по моему архиву промчался ураган и всё перепутал!
On dirait qu'un ouragan a mélangé tous mes papiers...
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения.
C'est encore plus pénible quand la mort frappe sans prévenir.
А если начнется ураган или поднимется метель, то мы все равно сможем ехать как по обычной земле.
En cas de tempête de neige, la course continue.
Но как только совещание началось, случилась гроза. Настоящий ураган. И все зады перепутались.
mais juste à ce moment une tornade, une tempête se lève et tous les trous de balles sont mélangés.
Воры вломились в музей, и похитили её в расчёте на выкуп, как раз тогда, когда на Техас обрушился самый страшный ураган за всю историю восточного Техаса.
Les types sont entrés par effraction dans le musée, l'ont volée pour une rançon, quand la pire tempête de l'histoire du Texas s'est levée.
Эта штука выглядит как простой ураган.
On dirait un ouragan.
Ледовый фронт движущийся из Арктики Создал огромный циклон в Канаде Который, как не невероятно это слышать, выглядит более похожим на тропический ураган...
Le front froid venant de l'Arctique... est à l'origine d'un énorme système dépressionnaire au Canada... qui a tout l'air d'un ouragan tropical...
Все выглядит, как будто тут прошел ураган.
On dirait une tornade.
Как только ураган закончился,
C'est une fois la tornade passée que ça commença...
Так, самолет моей сестры приземлился час назад. Или как говорят метеорологи, только что обрушился ураган Хитер.
Bon, l'avion de ma soeur arrive dans une heure, ou comme un météorologue le dirait, l'ouragan Heather arrive sur les terres.
Как мило! Бабочка, которая машет своими крыльями и вызывает ураган в другой части света.
C'est aussi charmant que le papillon qui, d'un battement d'ailes, provoque un ouragan à l'autre bout du monde.
Это как сидеть в подвале и ждать, что вот-вот начнется ураган.
C'est comme attendre que l'orage éclate.
Как бы сказать... только что прошёл ураган.
Rien... La tempête est passée.
Ураган намечается, как в Канзасе!
Ca ressemble à ce putain de Kansas ici... D'accord.
После того как прошла Дана, меня ждет небольшой ураган по имени Мишель.
Maintenant que Dana est passée, j'ai un petit ouragan nommé Michelle qui m'attend.
Я сейчас тебя раскачаю. Как ураган.
Comme un ouragan.
Раньше здесь жила семья, до того как дом разрушил ураган.
La maison de la famille qui habitait ici a été dévastée par l'ouragan.
Например, такого, как автоавария или ураган.
Comme un accident de voiture ou un ouragan.
Как будто снова ураган Катрина.
Comme pour Katrina.
Мой одеколон "Ураган любви" должен был быть представлен как раз в то утро.
Mon parfum, Fan d'Ouragan devait sortir ce matin-là.
ураган 87
ураганы 32
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
ураганы 32
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129