Как утка Çeviri Fransızca
65 parallel translation
И я хочу, пользуясь моментом, сообщить вам,.. ... что я не хожу, как утка, и ноги у меня не колесом.
Et je profite de cette occasion pour vous dire que je ne suis pas du tout bancal!
- Как утка на стрельбище.
Comme un pigeon de tir.
Он побелел как утка.
Il est devenu tout pâle.
- Как утка может приносить деньги?
Où as-tu vu un canard faire de l'argent?
Люди в госпитале говорили, что я, похоже, чувствовал себя как утка на воде.
Les gens de l'hôpital disaient que j'étais comme un canard dans l'eau.
Как утка?
Comment va le canard?
- Как утка. - Нет уж, спасибо.
- On dirait plutôt un canard.
Как утка на пруду.
Comme un canard dans la mare.
Если ты ходишь, как утка и говоришь, как утка, ты и есть утка.
S'il marche comme un canard et cancane comme un canard...
Ты выглядишь как утка в этом крошечном пиджаке.
T'as l'air d'un imbécile dans cette minuscule veste.
- Знаю. Именно поэтому я как утка в тире.
- Et c'est pour ça que je me sens visée.
Чак внутри, у него нет "вспышек". Он как утка на прицеле.
Chuck est là-bas et il est sans défense.
Ну, если что-то пахнет уткой, ходит как утка, крякает как утка... тогда это будет утка, а не корабль пришельцев, и твоя точка зрения ускользает от меня.
Si ça sent comme un canard, marche et cancane comme un canard... Alors, ce serait un canard pas un vaisseau, - où voulez-vous en venir?
Как утка-депутат.
Comme le canard Père Fondateur.
Я веду себя, как утка ЧТо? Я поняла бы, если бы Ты ходил, как утка
- Si on marche comme un canard, et qu'on fait coin-coin, on finit par se sentir comme un canard.
Похоже, ты начинаешь чувствовать себя как утка Лекси милая, нормальная и здоровая.
J'agis comme un mec capable d'être avec une fille sympa, normale et saine.
Вместе : Ходишь как утка.
Le principal suspect.
Иначе он бы должен был стоять, как утка.
Sinon, il se tiendrait comme un canard.
- Как утка.
- Comme un canard.
Я просто хочу сказать... если что-то ходит как утка, крякает как утка... это скорей всего ёбаный зомби!
Exactement. Je dis que... si ça marche comme un canard, que ça crie comme un canard... c'est probablement un putain de zombie!
Без брони он как утка на болоте.
Sans blindage, c'est une proie facile.
Выглядит как утка, крякает как утка. И при этом пахнет как корндог.
Il a une tête de canard, il fait coin-coin et il sent la saucisse.
крякает как утка и убивает своих собратьев-уток... что в агентстве крот.
Ça ne prouve... rien du tout. Oh pour Archer, si ça marche comme un canard, cancane comme un canard, et tue une colonie de semblables... Peut-être le canard savait-il qu'il y avait une taupe!
Если кто-то ходит как утка и крякает как утка...
Si ça marche comme un canard et que ça fait coin-coin...
Ты чувствуешь себя в Манхэттене, как утка на воде.
Tu as pris Manhattan comme un poisson dans l'eau.
По-моему, если нечто ходит как утка и крякает как утка...
Pour moi, ce qui marche comme un canard et parle comme un canard...
и я должен быть резвым, как утка.
Et je devrai m'abaisser rapidement.
Как там утка, Макс?
Il arrive ce canard Max?
А как же Синяя Утка?
Et Blue Duck, alors?
пишет, что если вьi увидите,.. что дикая утка кружиться на воде, как волчок, знайте, что это ньiрок.
" Si vous voyez un sanderling filature rond dans l'eau comme une toupie, c'est un phalarope.
Поквакайте, как утка. Простите.
Faites coin-coin.
А как же утка?
Et le canard?
Я позвонил узнать, как там курочка и утка.
Dis-moi surtout comment vont la poule et le canard?
Утка как будто думает, что Моника мне приготовила мусор.
Le canard pense que Monica m'offre des ordures.
Я должен убедиться, что это ни очередная научная утка как глобальное потепление или пассивное курение.
Je ne veux pas d'erreur de calcul comme pour la couche d'ozone.
Как другая утка на пруду.
Comme un canard dans la mare.
- Тогда почему я чувствую себя, как голая утка на Таймс-сквер?
J'ai l'impression d'être à poil sur Times Square.
Он трахал меня, как дикая утка.
Il m'a pilonnée comme un colvert.
Ты хочешь, чтобы я выявил все эти старые дела, как жёлтая утка.
Vous voulez que je remue cette vieille histoire et que j'en fasse un stratagème publicitaire?
О, Боже, как быстро утка забыла про Санденса.
Le canard a vite oublié Sundance.
можно попробовать повторить, и будет как жареная утка, только белка.
Je pense le cuire une fois, et le repasser ensuite. Ca fera comme un canard grillé, mais à l'écureuil...
Чак, он как утка.
Chuck est comme un canard.
Как я говорил, в итоге остается утка.
Je vous l'ai dit, il revient toujours au canard.
Так, утка главный герой..., как его зовут?
Le canard principal... son nom?
Ему же 13 лет, а он только что занимался сексом, дважды. - А потом видел как погибла его любимая утка.
Il a 13 ans et vient de baiser, deux fois, et il voit mourir son canard bien-aimé.
И крякал, как утка
Lexie est sympa, normale, saine.
А как насчет вас в лодке, утка?
Tu te crois si...
Как будто она утка - "кря-кря-кря", "кря-кря-кря-кря-кря".
Son bec fait, "Cot, cot, cot, cot, cot, cot, cot, cot."
Как фаршированная утка.
Comme une dinde gigogne!
А как насчёт крутой утки, потому что эта утка жжёт.
Canard boiteux? Plutôt canard en feu... parce que ce canard pète le feu.
Та утка была на вкус, как использованный гондон, и я хочу забыть об этом.
Tu nous lâches avec ce dîner? Ton canard sentait le préservatif usagé.
утка 228
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как ураган 26
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как умно 32
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как умно 32