Как ужасно Çeviri Fransızca
773 parallel translation
Мне надоели шутки про то, как ужасно выглядит платье без головы, и я сняла его.
A force d'entendre que ma robe était horrible sans tête, je l'ai enlevée.
Как ужасно, что все это так случилось.
Dégueulasse de le buter comme ça!
Ну, ты не представляешь, как ужасно болеть в этом несчастном унылом доме.
C'est affreux d'être malade dans cette triste maison.
Как ужасно было моему мужу.
Comme tout cela avait dû être terrible pour lui!
Знаете, моя философия... неважно, как ужасно все вокруг... всегда где-то есть что-нибудь прекрасное.
Écoutez, voilà ce que je pense... Peu importe l'horreur de la situation,... on peut toujours en tirer quelque chose de bon.
Как ужасно.
C'est terrible.
- Господи, как ужасно.
C'est affreux!
Как ужасно.
- C'est terrible!
Но то, что он знал, что скоро умрёт и то, как ужасно он погиб.
Pourtant il savait comment il allait mourir. Et c'est arrivé.
Как ужасно положение тех, кому грозит этот великий гнев, прОпасть смерти и отчаяния.
Dans quelle épouvantable situation sont ceux que cette colère menace! Un abysse de mort et de désespoir...
Если бы ты знал, как ужасно.
Tu peux pas savoir à quel point.
Ах, Элиза, как ужасно!
"Avec la fille d'un riche Américain " Pauvre Eliza...
Посмотри, как ужасно горит.
Tu vois ces flammes épouvantables.
- Как ужасно для вас.
C'est terrible.
Как ужасно одиноки.
Quelle terrible solitude.
Сказать по правде, мне один раз понравилось здесь, в Шеффилде, а из-за этих людей, которых привели сюда друзья, отчетливо ощущаешь, что в этот раз все не так ладно, как тогда, что на самом деле ужасно, так как идет запись.
Je plains la population mondiale Car trop peu de gens vivent aux USA Les étrangers Peuvent s'inspirer de nos moeurs Ils peuvent visiter Mais pas s'installer
Неужели она забыла, как здесь ужасно?
On dirait qu'elle a oublié combien c'est horrible...
Ужасно видеть, как такая милая девушка как ты лишается работы.
Je ne voudrais pas que vous perdiez votre job.
Ужасно милая голова, волосы, как у индийца, прекрасные, точеные черты лица, резко очерченные как томагавк.
Une jolie tête, des cheveux d'Indien, des traits fins comme s'ils étaient coupés au tomahawk.
- Как это ужасно!
Je suis dans de beaux draps!
Даже не знаешь, как это все для меня ужасно, Анита.
Je suis vraiment navrée.
Мне так же ужасно не хотелось говорить тебе это, как не хотелось бы тебе.
Je déteste en parler autant que tu aurais détesté m'en parler.
Когда я думаю о себе, как несладко мне пришлось на что бы я могла надеяться, а вы здесь, в этой ужасной тюрьме. И даже не в тюрьме, Ретт, а в конюшне!
Quand je pense à ma chance de vivre sans soucis... tandis que vous croupissez... dans cette horrible écurie!
Ужасно! Ужасно! Почему такая прелестная женщина, как она?
Une belle femme comme elle.
Я ужасно тебя люблю, и ты как будто тоже. Но кому-то надо сохранять ясную голову.
Je suis très amoureuse et vous semblez l'être aussi, mais l'un de nous doit garder la tête froide.
Как это ужасно.
Zut alors, c'est moche.
Ужасно видеть, как парень вроде тебя, жертвует собой.
C'est terrible de voir des jeunes gens se sacrifier.
Вам бы надо посмотреть, как он пытается заговорить с девушкой. Это ужасно.
Vous devriez le voir essayer de parler avec une fille.
Как это не ужасно, но я хочу попросить вас еще об одном одолжении, хотя вы и так много сделали для меня.
C'est affreux, je vais vous demander une autre faveur, après tout ce que vous avez fait. C'est faux, Eve.
Ужасно то, что он такой же огромный как Элвуд описывает!
Vous ne trouvez pas ça terrible? Il est aussi grand que l'a décrit Elwood!
Как это ужасно.
C'est épouvantable!
Мне подумалось, как это ужасно.
J'ai pensé que c'était moche.
Я как раз говорила м-ру Эленби... Он ужасно упрямится.
Je disais à M. Allenby combien il était irrésistible.
Не всё так ужасно, как тебе кажется.
Ce n'est pas si terrible que tu le dis.
Такой красавчик-мужчина как он было бы просто ужасно.
Peut-être pas. Nous serons fixés dès demain.
Как-то ужасно тихо.
- C'est bien calme.
Все стала крушить и вести себя, как сумасшедшая... Это ужасно.
Elle s'est mise à tout casser comme une folle.
Как вы сами видели, это было чертовски ужасно!
Comme vous voyez, ça a été foutrement dur!
Как всегда просто ужасно.
Piteusement, comme d'habitude.
Но как только я попытался сделать это, я был ужасно осмеян, и я стал отшельником.
Mais dès que je m'y attelais, je redoutais les moqueries, le ridicule et je retournais dans ma coquille.
- Как ты себя чувствуешь? - Ужасно.
- Comment vas-tu?
Дорис, поверь, я чувствую точно так же ужасно как и ты.
Doris, croyez-moi, je me sens aussi mal que vous.
Не знаю как ты, но я чувствую себя ужасно, бросая этого старика.
Je ne sais pas toi, mais je me sentais mal en quittant ce vieil homme.
как угодно, но так ужасно ждать!
Tout sauf cette affreuse attente!
Торчишь здесь, как идиот. Это ужасно. Посмотри на себя!
Comment, tu ne travailles pas?
Да. Для такого человека, как Лесли, это ужасно.
Pour Leslie, c'est terrible.
М-р Уотерфилду ужасно жаль, но он не может встретить вас как вы договаривались.
M. Waterfield est désolé, mais il n'a pas pu venir comme prévu.
- Еще как ужасно.
Vous etes gentil,..
Бедняжка. Как я подумаю об этой ужасной женщине...
Quand je pense à cette créature...
И скоро вернётся домой. Я надеюсь на это, так как... ужасно за неё переживаю.
J'espère bien car je suis vraiment inquiète pour elle.
Как это ужасно.
- C'est vraiment injuste.
ужасно смешно 16
ужасно 2069
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасное 61
ужасно жаль 32
ужасное чувство 26
ужасно извиняюсь 16
ужасно 2069
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасное 61
ужасно жаль 32
ужасное чувство 26
ужасно извиняюсь 16
ужасно себя чувствую 31
ужасное дело 19
ужасно выглядишь 63
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
ужасное дело 19
ужасно выглядишь 63
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как ураган 26
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27
как умер 50
как ураган 26
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27