Как умер Çeviri Fransızca
1,446 parallel translation
Но наблюдая как умер Джимми, я думал, что смог бы сделать это убедительно.
Mais après avoir vu mourir Jimmy, je me suis dit que j'y arriverais.
Мистер Марли уж семь лет как умер.
Mr. Marley est mort il y a déjà 7 ans.
Семь лет как умер и всё время странствуешь?
Sept année de mort et sans cesse en déplacement?
Просто, с тех пор как умер отец, она почти не разговаривает.
Depuis la mort de mon père, elle ne parle pas beaucoup.
И то, как умер Патрик Вэнс, а потом Джеб Декстер!
Et la façon dont Patrick Vance et Jeb Dexter sont morts.
А коронер сделал предположение о том, как умер мистер Адамс?
Le légiste a-t-il déterminé comment M. Adams a pu mourir?
Бредли звонил мне до того, как умер. Он хотел обсудить вашу работу.
Bradley m'a appelé avant sa mort pour évoquer votre rendement.
Не переживайте, всё нормально. У все три часа как умер.
Vous inquiétez pas, c'est bon, il est mort que depuis 3 h.
Насчет того, как умер Джуд Хэйс. Похоже, у каждого своя версия.
Sasha a dit qu'elle s'en sortait bien toute seule.
С тех пор, как умер папа, ты хочешь только разговаривать по телефону.
- Vous me faite des avances? Depuis que papa est mort, tu ne parles presque même plus au téléphone.
Не обсуждать как умер мой сын, а как отомстить за него.
- D'où ma présence. Pas pour parler de la mort de mon fils, mais pour le venger.
Кто бы это не сделал, он хотел, чтобы я Увидел, как умер Джеймс Медина.
Le coupable voulait que je voie James Medina mourir dans la terreur.
- Моя мама совсем недавно скончался, и мой отец умер в лодке аварии до того, как я родился.
Ma mère est décédée récemment, et mon père est mort dans un accident de bateau avant ma naissance.
С тех пор, как ты умер. Многое изменилось.
Les choses ont changé depuis ta mort.
Как он умер?
Il est mort comment?
Она видела как кто - то умер.
Elle a vu quelqu'un mourir.
Как он умер?
Puis-je savoir comment il est mort?
Они пытались дать ему скипидар до того, как он умер.
On lui a fait un massage cardiaque.
Но лично я чувствую себя так, как будто моя семья здесь, и это я умер.
Mais en ce qui me concerne, je le vis comme si. Comme si mes collègues, c'étaient eux ma famille et que je viens de crever.
- Как папа умер?
- De la mort de papa.
Как он умер?
Je le connaissais.
- Как он умер?
- Comment est-il mort?
Сэм... Как на самом деле умер папа?
Sam, comment papa est-il vraiment mort?
Он умер как охотник, и заслуживает подобающих похорон.
Il est mort comme un chasseur, il mérite de partir comme tel.
Я работаю на округ, и у меня есть законная обязанность установить, как этот человек умер.
Je travaille pour le comté. Et j'ai l'obligation légale de découvrir comment cet homme est mort.
Что ж, если это вас как-то утешит, Джефф умер не в одиночестве.
Eh bien, si ça peut vous consoler, Jeff n'est pas mort seul.
Так что, распорядок дня мистера Томпсона в день, когда он умер, был точно такой же, как было написано в смс-ке.
Le planning de M. Thompson, le jour de sa mort est conforme à celui décrit par les textos.
Как насчёт прогулки к дому, где умер Ф. Скотт Фицджеральд.
Allons voir l'immeuble où est mort Fitzgerald.
Например, как я продал вам идею того, что у меня умер отец.
Comme je l'ai fait avec la mort de mon père.
Когда умер их сын, Джеймс, вы стали им как сын.
Après la mort de leur fils James, vous êtes devenu un fils pour eux.
Как вы могли позволить мне болтать всякую чушь, когда ваш отец... ваш отец только что умер?
Comment vous avez pu me laisser raconter n'importe quoi comme ça alors que votre père vient de mourir?
Что бы ты хотел спросить у него перед тем, как он умер?
Y a-t-il une chose que tu aurais aimé lui demander avant qu'il meure?
Как вы чувствовали себя тогда... когда он умер?
Comment avez-vous réagi à... à sa mort?
Как скоро после убийства он умер?
Il est mort longtemps après le meurtre?
Как он умер?
{ \ pos ( 250,230 ) }
Карлос, ты понимаешь, что с тех пор, как Брэдли умер и ты занял его место, мы ни разу не занимались сексом?
Tu sais qu'on a pas couché depuis que Brad est mort et que tu l'as remplacé?
Ты не хочешь, чтоб папа умер, до того как ты скажешь, как тебе жаль.
Tu ne veux pas que papa meure sans que tu lui aies fait des excuses.
Если ты про мистера Касдена, то на его деле стоит пометка "Умер", как и у всех остальных пациентов, кому ты сегодня назначил приём.
Je fais un suivi. Si vous parlez de Mr. Casdin, l'étiquette "décédé" est sur son dossier, comme tous les autres suivis que vous avez aujourd'hui.
Ты бы умер как собака, как уродливая собака!
- comme un vieux chien.
Затем это было диагностированно как мозговое кровоизлияние, он умер в 16.25.
Tout à coup, ça devient une hémorragie cérébrale, il est mort à 16h25.
" Как я смогу сказать, если Эрнесто Варгас умер из-за использования ФастЛайф?
"Comment dire si Fastlife a tué Ernesto Vargas?"
Нет. Люди дразнят меня. Особенно после того, как Генри умер.
Non, les gens me taquinent beaucoup.
Похоже, некий метеоритный фрик по имени Себастиан Кейн умер в больнице сразу после того, как его навестили. Кое-кто, чертовски похожий на тебя.
Il semblerait qu'un infecté du nom de Sebastian Kane est mort à l'hôpital juste après avoir reçu la visite d'une femme qui te ressemblait étrangement.
Он умер так же, как жил : среди книг.
Il est mort comme il a vécu : entouré de livres.
Как-то личный врач Марселя Пруста спросил, от чего умер его отец.
Un jour, le médecin de Marcel Proust lui a demandé : "De quoi est mort votre père?"
Как думаешь, может он просто умер? С людьми такое случается. Люди просто берут и умирают.
Tu crois qu'après quelques années on s'éloignera?
Всего лишь три года, как он умер.
Seulement trois ans que ça s'est passé.
- Как дядя Кит умер?
- Comment il est mort oncle Keith?
Я только хочу знать, умер ли здесь мужчина, подходящий под описание, которое я дала Вам, и если - да, то, как его имя.
Mais l'homme correspondant à ma description est-il mort ici? Si c'est le cas, j'aimerais savoir son nom.
После всего, через что он прошел, после того, как он чуть не умер, я думала, что он изменится.
Je pensais qu'il pouvait changer. Après avoir failli mourir. Je pensais qu'il aurait changé.
Я чуть не умер из-за такой, как ты.
J'ai failli mourir pour une fille comme toi.
как умереть 39
как умерла мама 24
как умерла 28
как умер мой отец 23
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
как умерла мама 24
как умерла 28
как умер мой отец 23
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
умерь свой пыл 20
умерев 18
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как ураган 26
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как ураган 26
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129