English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как у тебя получается

Как у тебя получается Çeviri Fransızca

130 parallel translation
Как у тебя получается?
Comment tu fais?
Как у тебя получается быть там и тут?
Tu es à deux endroits!
Я не знаю, как у тебя получается.
Je sais pas comment tu fais.
Как у тебя получается так вовремя?
Comment as-tu fait pour être là à l'heure?
И как у тебя получается так хорошо говорить!
Moon-su, comment fais-tu pour parler aussi bien?
Как у тебя получается?
- Comment tu fais? - Faire quoi?
- Как у тебя получается?
- Comment tu fais ça? - Je sais pas.
- Ну как у тебя получается?
- Comment c'était?
Не знаю как у тебя получается.
J'ignore comment tu fais.
Как у тебя получается каждый день продолжать ходить в больницу?
Comment vous supportez d'aller à l'hôpital jour après jour?
Можно задать тебе вопрос? Как у тебя получается?
Je peux te demander comment tu fais?
Не понимаю, как это у тебя получается. Теперь я не люблю есть в постели.
Moi, je n'ai jamais aimé manger au lit.
Как у тебя это получается?
Comment fais-tu?
Хорошо, дорогая, гляди, как у тебя со мной все получается.
Et bien, chérie, on dirait que nous allons bien ensemble.
Флинн, как это у тебя получается?
- Comment t'as fait, Flynn?
У тебя почти так же хорошо получается, как и у меня.
Tu es presque aussi doué que moi.
- У тебя как-то неловко получается. - Понятно.
- Vous n'avez pas le chic pour ça.
Этот маневр у тебя получается как нельзя лучше.
tu t'y connais.
Как у тебя это получается?
Comment tu y arrives?
Я не понимаю, как у тебя это получается. - Ты играешь на пианино?
- comment tu fonctionnes.
Не знаю, как у тебя это получается, но продолжай, и карьера здесь тебе обеспечена.
J'ignore comment tu fais, mais continue et tu auras toujours du boulot ici.
Я не могу сдерживать свои чувства, как это получается у тебя.
Il m'est impossible de ne pas exprimer mes sentiments.
Как у тебя это получается?
Putain, Tom!
Как у тебя так получается? Мы одного возраста и мы учимся в одном и том же месте
Nous avons le même âge et allons à la même école mais je suis rentré à l'école en 99.
Как у тебя хорошо это получается.
Tu es si bon pour ça...
- Ну как там у тебя получается?
- Ca avance comment? - C'est presque fini.
Покажи, как это у тебя получается.
Montrez-moi.
Мама, как это так вкусно у тебя получается?
Maman, comment tu fais pour que ce soit si bon?
У тебя чертовски здорово получается. Вполовину не так здорово, как у адвоката Линдси со мной.
Je pensais que si j'étais trop flamboyant, ça pourrai repousser les gens.
У тебя вообще не получается! Как не получается? !
Tu viens de mourir, vieux!
Звучит как что-то, что хорошо получается у тебя.
le genre de truc pour lequel vous êtes doué.
Потому что как-то не очень у тебя получается.
Parce que tu ne sembles pas y arriver.
Ба, от тебя так классно пахнет всё время, как у тебя это получается?
Mamie, tu sens toujours bon. Comment tu fais?
Как у тебя это получается?
Ugh! Comment est-ce que tu fais?
Ты делаешь эту процедуру и у тебя хорошо получается, он снова начнет смотреть на тебя, как на хирурга.
Faites cette intervention et faites-la bien, et il recommencera à vous regarder comme un chirurgien.
Как у тебя это получается с женщинами?
Toi et les femmes, c'est dingue.
я могу помочь с этим как я понимакю, ты снова со мной разговариваешь я не могу обижаться на тебя я пробовал, но у меня не получается ты делаешь шаги к краснокожей?
Alors, vous êtes plus fâché? J'arrive pas à être fâché contre vous. J'ai essayé, mais ça ne marche pas.
- Как это у тебя все гладко получается?
Comment se fait-il que tu t'en sorte toujours indemne?
И как это у тебя так быстро получается, Ромео?
- Je ne veux pas qu'elle soit blessée. - Tu ne bois pas le poison un peu trop vite, Roméo?
- И как у тебя это получается?
- C'est incroyable ce que tu fais.
Вот ты, например, как у тебя это получается?
Comment tu fais?
Как у тебя дриблинг получается?
Comment est ton dribble?
Как это у тебя так получается?
Comment faites-vous?
И у тебя это хорошо получается. Если такому мастеру, как ты, захочется поговорить с ней,
Si tu voulais parler à ta maman, tu pourrais faire croire qu'elle est là.
А у тебя отлично получается классика, особенно в рок-стиле. Да, мне нравится эта песня, но... как песня поможет мне почувствовать себя лучше?
Oui, j'aime cette chanson, mais... comment me fera-t-elle me sentir mieux encore?
Как у тебя это получается?
Comment tu fais?
Я не знаю, как у тебя получается.
- Quoi?
Меня удивляет, как у меня получается жалеть тебя и ненавидеть одновременно.
Elle en vaut le coup. De plus, j'aurai le meilleur prof du monde. Toi.
Не могу поверить, как у тебя это все получается.
Je n'arrive pas à croire que tu t'en sortes. Quelle belle menteuse.
Как это у тебя получается?
Mais...
Я ревновала к тому, как легко у тебя все получается.
Je suis jalouse de la façon dont tout semble simple pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]