Как убитый Çeviri Fransızca
153 parallel translation
Ты спал как убитый.
Vous avez bien dormi.
Муж спал как убитый, но жена не мог спать.
Le mari dormait comme un loir, mais la femme ne pouvait pas dormir.
Выпив, он заснет как убитый.
Avec ça, il va dormir comme un plomb.
Рухнул, как убитый. Похоже, мистер Лукас - герой войны, выдохся напрочь.
Notre héros de service est rétamé.
Нет, спал как убитый.
Dormi comme un bébé.
Ты ведь спишь как убитый, верно?
Toi, tu dors bien.
Там сейчас Тревор. Он спит, как убитый.
Trevor est là ll dort comme une souche
Ты спал как убитый.
Vous étiez pas mal dans les vapes.
Он молчал как убитый. Но ему всё равно не помогло это.
Ça l'a pas sauvé.
Кэрри, Эрик объявлен как пропавший, а не как убитый
Kerry, Eric est une personne disparue et non la victime d'un meurtre.
Вы вернулись ты лег и уснул как убитый
Tu es juste venu ici et tu t'es allongé, puis endormi.
Я сам умею спать, как убитый, но до шведов мне далеко, что и говорить.
Moi, je dors comme les morts, mais je ne peux pas battre les suédois.
Просто съешьте чего-нибудь и будете спать как убитый.
Mangez un morceau et vous dormirez comme une bûche.
Отранное совпадение : Я как раз звонил жене, когда убитый напал на нее.
Et par hasard, j'appelais ma femme quand elle a été attaquée.
Видите ли, убитый напал на миссис Вендис, как раз, когда она отвечала на звонок мужа.
Mme Wendice a été attaquée au moment où elle lui répondait.
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
Deux jours plus tard, suite à cet incident, un camion de munitions de la police est assailli et ses chauffeurs volontaires sont abattus.
И тот центурион, убитый моими... союзниками был посвящён в мои планы, а Нерон - нет? Да, мы все об этом знаем, но я более всего беспокоюсь, Максимус, чтобы вы поступили так, как я говорю.
Oui, nous savons tous cela, mais mon principal souci à présent, Maximus, est que vous devriez agir selon mes dires.
Вы будете убиты, как только приземлитесь. Поздно.
Ils seraient tués à leur arrivée.
В родной деревне Кеплера каждый год примерно три женщины были арестованы, запытаны и убиты как ведьмы, между 1615 и 1629 годами.
Dans la ville natale de Kepler, environ trois femmes sont arrêtées... chaque année, torturées et tuées pour sorcellerie... entre 1 61 5 et 1 629.
В кабельную шахту пробрались злоумышленники. Они были одеты как рабочие. Двое были убиты.
les intrus ont été repérés dans le conduit d'aération.
"которые будут убиты, как и они, дополнят число."
"qui devaient être mis à mort comme eux."
Мои родители и все наши соседи были убиты... через две недели после того как мы покинули Лодзи.
Mes parents, ainsi que leurs voisins étaient tous tués... deux semaines après que j'ai quitté Lodz.
ƒо этого, € только ложилс € и сразу засыпал как убитый.
Avant, je ronflais dès que je me couchais.
Многие были убиты до того, как они успели выстрелить.
Il a dû être tué avant d'avoir pu tirer.
Я боюсь, что мы лечим его только, чтобы увидеть, как он и остальные будут убиты до того, как мы закончим.
Je crains qu'on ne le guérisse... que pour le voir mourir avec nous tous avant d'avoir fini.
- Ты спал как убитый.
Vous avez dormi comme une souche.
Они были призваны как медики, и 4 месяца спустя они попали в засаду в бою при Дананге и убиты вражеским огнем.
Ils se sont engagés comme médecins. 4 mois plus tard, un combat a éclaté à Da Nang... et ils sont morts.
Другие женщины, как она были убиты после родов.
Que des femmes comme elle ont été tuées en accouchant.
После того, как нас отправили в концлагерь, моя мама и сестра были убиты.
Ma mère, ma soeur ont été tuées, à bout de forces, après avoir été déportées avec toute la communauté.
Сталкер сократить собаки горло ножом, и Вернон говорит, что в как девушки были убиты.
Le chien est mort égorgé, tout comme les filles.
Как президент Вольфрам и Харт ты только что разорил компанию, которая сбрасывает демонические отходы в залив Санта-Моника выслал клан колдунов-пироманов в адское измерение и начал благотворительную программу для детей чьи родители были убиты вампирами.
Prends ça. Comme PDG et président de Wolfram Hart, tu viens de conduire à la faillite une compagnie qui déverse des déchets de démons crus dans la baie de Santa Monica, a banni un clan de mages pyromanes dans une dimension démoniaque, et débuté un programme de famille d'accueil pour des enfants dont les parents ont été tués par des vampires.
После того, как мои братья были убиты, я пробовал продолжить пробовал помогать людям.
Après que mes frères aient été tués, j'ai essayé de continué On essayait d'aider les gens.
Они оба были убиты миномётным огнём, последовавшим за этим, ещё до того, как я успел обнаружить и уничтожить источник обстрела.
Un tir de mortier les tue tous les deux, avant que j'aie pu localiser la source du tir.
Как, по-вашему, им нужен очередной полицейский-наркоман или убитый чёрный герой?
Ont-ils besoin d'un autre flic dealer? Ou d'un héros noir tombé en service?
Убитый идентифицирован как Xасан.
Individu identifié sous le nom d'Hassan.
После того как убили Кастера *, одно за другим. ( Генерал США убитый индейцами )
Ça a commencé avec Custer qui s'est fait massacrer, et pas moyen que ça s'arrête.
Девять из десяти жертв войны убиты более простым оружием, которое продают такие парни, как ты.
Non, 9 victimes de la guerre sur 10 sont tuées par des fusils d'assaut et des armes légères comme les vôtres.
Уильям спит как убитый.
William dort profondément.
Даже после того, как они сложат свое оружие, они должны быть убиты.
Ils ont été mis à mort, alors qu'ils avaient rendu les armes.
Убитый на войне парень, как музыкальная тема.
Un gars qui est tué à la guerre avec un logo et un générique?
Местные индейцы... Те, что с томагавками. Некоторые из них верят ну, в смысле, раньше верили, так как большинство из них были зверски убиты - что когда один воин убивает другого в бою он вбирает в себа душу поверженного воина.
les Indiens, ici, les Tomahawks, certains d'entre eux croient... enfin... croyaient, avant qu'on les extermine presque tous, que quand un guerrier en tuait un autre au combat, il absorbait l'esprit du guerrier vaincu.
Я выяснил, как были убиты твоя жена и ребенок.
J'ai découvert comment ta femme et ton fils avaient été tués.
Но мы уверены, что задний подозреваемый в белой куртке носил ту же двухбортную черную куртку как и убитый стрелок Лэм.
Mais nous sommes sûrs que l'homme au blouson blanc est le même homme à la veste noire, qui a tué Woo dans sa cellule.
Ты видел как твои сограждане были убиты У тебя есть хоть немного достоинства?
Vous regardez vos compatriotes sont battus à mort. Où est votre dignité?
А как на счет людей, которые охотившись, были ранены или убиты?
Et ceux blessés ou tués pendant la chasse?
Ее родители, должно быть, убиты горем. Да. Мне неудобно вас беспокоить, но как мы поняли, Эмили страдала неизлечимой болезнью, но у нее была ремиссия?
Oui et je suis désolée de vous embêter, mais nous avons cru comprendre qu'Emily souffrait d'une maladie incurable mais qu'elle était en rémission.
С тех пор, как ваша жена и дочь были убиты, есть вопрос о событиях той ночи, который терзает вас, да?
Depuis la mort de votre femme et de votre fille une question vous tourmente, n'est-ce pas?
Как бы то ни было, во времена Холокоста, когда первые прибывшие в лагерь смерти осознали, что они будут убиты, они впали в панику, но конвой - нацисты - начали говорить им что их привезли сюда работать,
Bref, durant l'Holocauste, lorsque les premiers arrivants aux camps de la mort ont réalisé qu'ils allaient être exterminés, ils ont alors commencé à paniquer, alors les gardes, les nazis, leur ont alors dit
Спал как убитый.
J'ai dormi comme une souche.
убиты... как же это печально.
Nque les femmes et les enfants furent violés à répétition... comme c'était triste.
Иногда он спит как убитый.
Dans une heure ou deux, il mourra.
убитый 38
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как ураган 26
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27
как ужасно 129
как умно 32
как у них 24
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27
как ужасно 129
как умно 32