English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Какая жалость

Какая жалость Çeviri Fransızca

512 parallel translation
Шнапс, какая жалость! !
"Dommage pour ce bon Schnaps."
Какая жалость.
C'est moche.
- Какая жалость.
- Quel dommage!
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Hélas, elle est moins polie que jolie.
Ну, ты знаешь. Боже, какая жалость.
Il est un peu... vous savez.
- Какая жалость. - Да, да.
- C'est pitoyable.
Какая жалость. Верно задумались о детишках?
Tu devais penser à tes enfants.
Нет, ведь у меня не было договора с "Обозревателем". О, какая жалость.
Je n'avais pas d'accord avec Le Monitor.
Какая жалость...
Quel malheur...
— Его сейчас нет.. — Какая жалость, ведь...
Il n'est pas là.
Какая жалость.
Quel dommage.
Какая жалость.
J'en suis désolée.
- Какая жалость.
- Quel dommage.
Какая жалость!
Quel dommage.
Какая жалость.
Quel dommage...
Какая жалость.
C'est un tel gâchis.
Какая жалость, что они не смогут остаться у нас насовсем.
J'aimerais qu'ils restent avec nous pour toujours. Princesse.
Какая жалость...
C'est vraiment dommage.
О, боже, какая жалость.
Oh, fichtre, quel dommage, hum...
Да, какая жалость.
Je suis désolé de cette erreur.
Какая жалость. Я так понял, что ваш муж большой авторитет в этом вопросе.
Je croyais que votre mari était une autorité en la matière.
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить - красоту, м-р Спок.
Dommage que cette cécité ne vous ait pas fait apprécier la beauté.
Какая жалость. Ваша не так красива, как моя.
- Il est bien plus joli que le vôtre.
Отличная развязка! Какая жалость, что мы её пропустили.
"Prostituée blonde accepte ébats sexuels, pour 4 £ par semaine."
- О, какая жалость.
- Quelle chance.
Какая жалость!
Quel dommage!
- Ой, какая жалость!
- Un mufle! - Les jolis petits morceaux!
- Какая жалость, что мой Герт не дожил до конца Садовника... бедный Герт!
Quel dommage que mon pauvre Gert n'ait pas vécu assez pour assister à la fin du Jardinier!
Какая жалость.
Et bien voilà.
- Какая жалость!
.. en location.
Никогда. Какая жалость.
On est toujours ennemis.
Какая жалость, мистер Нэвилл, что ваши рисунки выполнены не в цвете.
Quel dommage que vos dessins soient en noir et blanc.
Какая жалость... как я сразу не догадался!
Quelle pitié... Voilà qui était habile.
Какая жалость. Нет, серьезно - совсем не могу умереть?
Et si j'étais immortel?
Какая жалость, что наше соглашение не принесет мне вознаграждение на которое я вправе рассчитывать.
Notre pacte devrait récompenser la tâche que vous m'avez fixée et non celle que je me suis fixée.
- Какая жалость!
Tu me brises le cœur!
Какая жалость!
C'est dommage.
- Какая жалость!
- C'est vraiment dommage.
О, Хорас, какая жалость. Наша дочь.
Horace, quel malheur!
Какая жалость.
Dommage.
Какая жалость!
Quel gâchis!
- Какая жалость.
- Pas de chance.
Какая жалость.
Quel dommage!
Какая жалость.
- Quel dommage.
Наверное у нее выходной. Ой, какая жалость.
- Elle doit être de repos.
Столик пуст... какая жалость!
Chasser le sourire de vos lèvres
Жалость-то какая...
Quel dommage!
"Какая жалость!"
Quel dommage!
Какая жалость!
- C'est moche!
Ай, какая жалость.
C'est triste.
Какая жалость.
Triste histoire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]