English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Какая ты

Какая ты Çeviri Fransızca

2,457 parallel translation
Когда я расскажу тебе, чьих рук это дело, ты поймёшь... какая ты пешка.
Quand je vous aurait dit qui l'a fait, vous allez réaliser à quel point vous êtes insignifiant.
Ты ведь хочешь, чтобы все думали какая ты крутая но по правде, ты всего лишь испуганная маленькая девочка с низкой самооценкой которая слишком боится исполнить свои мечты.
Tu veux que tout le monde pense que tu es une dure à cuire, mais tu n'es qu'une petite fille effrayée avec peu d'estime d'elle même qui à trop peur pour poursuivre ses rêves.
Я и забыл какая ты, когда не наряжаешься Троллем Лофта.
J'avais oublié de quoi t'avais l'air sans tes fringues de troll du loft.
Но с этого момента запомни : Я люблю тебя такой, какая ты есть.
Et souviens-toi, je t'aime comme tu es.
В Сефоре я встретила Келли Рип, я рассказала ей об этом центре, и она сказала : "Какая ты молодец!".
Oui, je suis tombée sur Kelly Ripa chez Sephora, et je lui en ai parlé, et elle a dit : "tant mieux pour vous!"
Он всегда рассказывает, какая ты смелая, что ты ничего не боишься.
Il parle toujours de ton courage, du fait que t'as peur de rien.
какая ты сейчас странная? так за что тебе стыдно?
Tu sais à quel point tu es bizarre? Tu as dit que étais meilleure qu'elle, en quoi c'est embrassant?
О, посмотри ка на себя, какая ты взрослая.
Regarde toi, tu as tellement grandi.
Какая ты красивая!
Tu es super. Merci.
Бог мой! Какая ты худосочная.
Diantre, tu es maigre comme un coucou!
Какая ты скотина.
Tu n'es qu'un crétin.
Ты хоть представляешь, какая ты для меня заноза в заднице?
Vous savez que vous êtes vraiment pénible parfois.
Теперь все увидят, какая ты на самом деле.
Maintenant, tout le monde te verra telle que tu es.
Какая разница, чему ты веришь?
Qu'est-ce que ça peut bien me faire, ce que tu crois?
Ты какая-то бледная.
- T'as une petite mine.
Ты бы кормил ребенка, купал его и заботился о нем в середине ночи, когда у него краснуха или ещё какая-то зараза.
tu nourriras l'enfant, tu lui donneras son bain et tu prendras soin de lui au milieu de la nuit quand il aura la rubéole ou autre chose de contagieux.
Ты должен понять, что мне не нужен ни ты, ни какая-то правительственная телка, для урегулирования моих проблем.
Tu dois comprendre que je n'ai besoin ni de toi ni d'une autre chienne du gouvernement pour régler mes problèmes.
Как ты думаешь, есть ли какая-то роль, которую ты сможешь сыграть?
Tu pourrais jouer un rôle?
Ты видела, какая у нее попка?
Est-ce que t'as vu son cul?
Если ты его вскроешь без нужной комбинации цифр, активируется какая-нибудь охранная хуйня. Она повредит деньги.
Si on essaye de l'ouvrir sans la combinaison il active une de ces choses qui colore l'argent.
Ты - не какая-нибудь однодневная сенсация.
Tu n'es pas une sensation d'une nuit.
Ты понимаешь, какая сила у тебя будет?
Tu comprends le genre de pouvoir que tu vas avoir?
Ты заговорила, как какая-нибудь ханжеская святоша с юга.
- Ce prêche est - absurde.
Эй, ты не знаешь какая у тебя проблема.
Tu ne sais pas si tu as un problème.
Дай угадаю, какая-то троюродная сестра умерла, и ты уехала из страны.
Laisse-moi deviner... un cousin du 3ème degré est mort, donc tu as quitté - le pays.
Кто ты какая, что можешь видеть меня?
Qu'êtes-vous pour me considérer comme cela?
Есть ли какая-нибудь реальная ситуация, о которой ты хотела бы меня спросить?
Voulez vous me demander une question sur une situation du monde réel?
Какая же ты задница.
Tu es un crétin.
Ты какая-то встревоженная.
Tu as l'air sur les nerfs.
Какая же ты классная!
Tu es tellement incroyable!
Ты думаешь, что это какая-то шутка?
Vous pensez que c'est une blague?
Ты знаешь, какая вещь хуже, чем ненависть?
Tu connais la seule chose pire que la haine?
А есть какая-то конкретная причина по которой ты нам это не сказал, когда мы только вошли?
Y a-t-il une raison particulière pour laquelle tu ne pouvais pas nous dire quand est-ce que tu allais rentrer?
Вот же шельма какая. Обычно я не встречаюсь с людьми из игры но ты показался мне хорошим парнем.
Je ne rencontre pas habituellement, des gens du jeu, mais vous semblez être un type sympa.
- Теперь я жгу в игре. - Боже, Ди, какая же ты идиотка.
Oh mon Dieu, Dee, sale idiote.
Какая прекрасная симметрия, ты не находишь?
Il y a une bonne symétrie à ça, tu ne penses pas?
Какая разница, здоров ты или нет.
Ce n'est pas important si tu es en bonne santé.
Если ты научный гений или какая-нибудь сумасшедшая спортсменка которая любит кемпинги и скалолазание... две вещи которые я, кстати, ненавижу... но я с радостью займусь ими, если это то, что будет важным для тебя, потому что ты...
Si tu es une scientifique ou une fan de nature sauvage qui aime camper et l'escalade. Je hais ça d'ailleurs. Mais je les ferai volontiers, si c'est ce que tu aimes.
Глупость какая-то. Зачем ты так говоришь?
C'est stupide, pourquoi dis-tu cela?
Ты хоть знаешь какая умная рыба пошла?
Tu n'as aucune idée à quel point les poissons peuvent être intelligents ces derniers temps.
Сейчас, я не знаю, что за человек ты, какая из этих двух судеб тебе нравится, но прокурор у нас человек великодушный.
Je ne sais pas quel destin tu préfères, mais Rodin est généreux.
Ты посмотри, какая она тощая. У неё размер, наверное, какой-нибудь детский.
Elle est toute petite, elle fait même pas un 36.
Такую женщину, какая не могла бы... не влюбиться в такого, как ты...
Le genre de femme fatalement appelée... à tomber amoureuse d'un homme comme vous...
Я просто хочу знать, что ты не одна, если тебе нужна будет какая-нибудь помощь.
Je tiens à ce que tu saches que tu n'es pas seule, si je peux faire quelque chose pour toi.
Какая-то ты беременная.
T'as l'air en cloque.
Какая же ты стала тяжёлая.
Tu deviens lourde.
Какая же ты хорошая. За это я тебя и люблю.
Ça se voit que t'es une fille rangée.
Как ты думаешь, какая главная тема в их диалоге?
Quel est leur sujet de conversation favori, d'après toi?
Боже, какая же ты красивая.
Bon Sang, ce que tu es belle.
- Какая красота, ты просто алхимик!
Magnifique tu es un alchimiste!
О, Стеф, какая же ты миленькая.
Steph, tu es adorable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]