English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кого он любил

Кого он любил Çeviri Fransızca

44 parallel translation
Он побежал прямо в огонь, пытаясь найти тех единственных, кого он любил. Но их нигде не было...
Il a couru à travers les flammes vers les deux seuls êtres qu'il aimait... mais ils étaient partis.
И тогда Большой Джон опечалился - он встал посреди долины вот так, посмотрел и увидел, что все, кого он любил, убиты.
Big John était si triste qu'il est resté sur la colline... et en bas, il a vu tous ceux qu'il aimait, morts.
Но Майкл был счастлив держать руку той, кого он любил.
Mais Michael était heureux de prendre la main de quelqu'un qu'il aimait vraiment.
Я убила того, кого он любил.
J'ai tué quelqu'un qu'il aimait.
Он любит тебя, и ты единственная, кого он любил.
Il est amoureux de toi, et tu es la seule qu'il n'ait jamais aimée.
Ты хотел наказать отца перед смертью, Отобрать у него ту, кого он любил.
Vous vouliez le punir avant sa mort, prendre la seule chose qu'il aimait.
Это твоя фотография, Дэб, кого он любил.
C'est une photo de toi, de Deb, quelqu'un qu'il aimait
Он предпочёл отдать собственную жизнь, чтобы все, кого он любил, могли заключить мир с Цезарем и продолжать жить.
Il a préféré se suicider, pour que ceux qu'il aimait fassent la paix avec César, et vivent heureux.
Кого он любил, что заставляло его смеяться или плакать.
Ses opinions, ses amours, ses joies et ses peines.
Ты хочешь быть единственной, кого он любил?
Tu veux etre la seule a avoir ete aimee de cet homme-la?
Смогу сказать сыну что тот, кого он любил убит тем, кто о нем заботился?
Lui dire que l'une des personne en qui il tenait en plus a été tué par une personne en qui il avait confiance?
Может быть он вцепился в тебя немного крепче сейчас но тебе нужно помнить, что он только что потерял кого-то... кого он любил.
Peut-être qu'il est un peu stricte en ce moment, mais n'oublies pas qu'il vient de perdre quelqu'un qui l'aimait.
Значит, он будет первым, кто убил того, кого он любил.
Ça ne serait pas le premier homme à tuer quelqu'un qu'il aimait.
Каждый человек здесь потерял кого-то, кого он любил, кого-то, кто принес себя в жертву для всеобщего блага, и чтобы эти жертвы что-то значили, мы должны выиграть эту войну.
Chacun ici a perdu quelqu'un qui lui était chère, quelqu'un qui a fait le sacrifice ultime pour le bien de tous. Et pour que ces sacrifices ne soient pas vains, nous devons gagner cette guerre.
Она была его криптонитом, единственной, кого он любил больше, чем группу.
C'était la kryptonite d'Eddie, la seule chose qu'il aimait plus que le groupe.
Никто так не любил свою паству, как мистер Форсайт... но он состарился, и его тревожило, что вскоре... ему придется оставить тех, кого он так сильно любил.
Personne n'aimait sa paroisse mieux que lui. Mais il était très vieux. Il savait qu'il lui faudrait bientôt... quitter ceux qu'il chérissait.
Он был отделен от тех, кого так любил.
C'était quitter ceux qu'il aimait...
Но он не мог продолжать вредить тем, кого любил.
Il ne voulait plus faire souffrir ceux qu'il aimait.
Он был единственным, кого я любил в своей жизни.
C'est la seule personne que j'aie jamais aimée.
Думаю, это "кормление" унижало его, так что вряд ли он любил кого-нибудь и еще каждый день он должен был отдавать кровь тому, что он ненавидел больше всего.
Cela devait l'humilier de nourrir des poux. Sans aimer personne, de donner son sang à ce qu'il haïssait le plus.
Он послал на смерть стольких, что заслуживает того, чтобы понять как это, когда теряешь того, кого любил.
Il a arrêté tant d'êtres aimés, il doit savoir ce que cela fait... de perdre quelqu'un lui aussi.
Он был моим лучшим другом, единственным, кого я любил.
Mon meilleur ami, je n'aimais que lui.
Может быть, он кого-то здесь любил?
Est-ce qu'il a aimé quelqu'un ici?
Любить кого-то и чтобы он любил меня.
Quelqu'un à aimer et qui m'aimera.
Он любил кого-то недоступного по его словам.
Il disait aimer quelqu'un qu'il ne pouvait pas atteindre.
Даже если он водил кого-то в эту квартиру... это еще не значит, что не любил вас.
Cet appartement... qui que ce soit qu'il ait amené ici, ça ne voulait pas dire qu'il ne vous aimait pas.
Он сказал, я настолько дистанцировался от своих чувств, что все, кого я знаю, умрут, так и не поняв, насколько сильно я их любил.
Je suis si coupé de mes sentiments que ceux que je connais mourront... sans savoir que je les aimais.
- А если бы он любил еще кого-нибудь, это бы тебя касалось?
S'il était amoureux d'une autre, ça t'inquiéterait? Laura, ce chapitre est terminé.
Он никому не сказал всегда защищал тех, кого любил
Il ne l'a jamais dit, il protégeait les gens qu'il aimait.
Он любил кого-то!
Il en aimait une autre.
Я не любил его, когда он был жив, и определенно не собираюсь убивать кого бы то ни было для него сейчас, когда он мертв.
Je ne l'aimais pas quand il était vivant, et je ne vais certainement pas tuer quelqu'un pour lui maintenant qu'il est mort.
Трудно поверить, что он был обычным парнем, совершал ошибки, любил кого-то еще.
C'est dur à avaler qu'il était ordinaire, et qu'il a fait des erreurs.
Нолан любил говорить мне, что этот мир ни для кого не является родным, а значит, он принадлежит каждому.
Nolan adorait me dire ce monde n'a pas d'indigènes, ce qui veut dire qu'il appartient à tout le monde.
Трудно понять, почему он должен убить кого-то, кого он так любил.
C'est un peu difficile de voir pourquoi il a tué quelqu'un qu'il aimait tant.
Кого он, возможно, любил.
Les gens qu'il aimait, peut-être.
Я не помню, чтобы он любил кого-либо так сильно после смерти Лурлин.
Je ne crois pas qu'il ait aimé quelqu'un aussi fort depuis que Lurlene est décédée.
Когда он понял, что не может достать меня, он... взялся за того, кого я любил.
Mais lorsqu'il a compris, il s'en est pris à ce que j'aimais.
Потому что я только что убил единственную, кого Тео когда-либо любил, и он придет за мной одержимый жаждой мести.
Parce que j'ai tué la seule personne que Theo n'ai jamais aimé, et il arrive pour moi avec un fusil à double canon
Ћюк ћартель потер € л кого-то, кого он очень любил
Il n'y a pas que ça. Luke Martel a perdu un être cher, quelqu'un qu'il aimait.
Он пытался сделать больно папе, нападая на того, кого папа любил больше всего.
Il voulait blesser son père, en s'en prenant à la personne qui comptait le plus à ses yeux.
Ну, ты любил этого козла Станниса, а я любил того, кого он спалил.
Vous aimiez ce salaud de Stannis et j'aimais l'homme qu'il a brûlé.
Чтобы не делал твой отец, он делал это в тайне, чтобы защитить тех кого любил.
Peut importe ce que votre père faisait, il le faisait en secret pour une raison, pour protéger ceux qu'il aimait.
Может. А может, он сводил счеты из-за тех, кого любил.
Il s'en prend peut-être à leurs bien-aimés.
Аладдин не доверял тем, кого любил. Поэтому он проиграл.
Aladdin n'a pas fait confiance à ceux qu'il aimait, d'où son échec.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]