Кому я позвоню Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Я сразу же дам вам знать, вы будете первый, кому я позвоню, когда она вернётся.
Je mettrai une lampe à la fenêtre, et je vous appellerai en premier quand elle rentrera au bercail.
Ты будешь первым, кому я позвоню.
Je vous contacterai en premier.
А я скажу вам, кому я позвоню.
Je vais vous dire qui je vais appeler :
Конечно, вы будете первым, кому я позвоню.
Vous serez le 1 e que j'appellerai.
Если что-нибудь узнаю, Вы — первый, кому я позвоню.
Dès que j'ai quelque chose, je vous appelle.
Если будет нужен надёжный человек, ты первый, кому я позвоню, но до того момента ты мой свояк.
Si on a besoin d'un ailier, je t'appelle en premier. En attendant, t'es mon beau-frère.
Ты будешь первый, кому я позвоню.
- Inscrivez-le!
Если понадобится - ты будешь первым, кому я позвоню.
Si ça se présente, tu seras le premier que j'appellerai.
Кому я позвоню, если ты не позвонишь?
Qui vais-je appeler si ton coup de fil n'arrive pas?
Если у меня в полночь возникнет вопрос по поводу моего печенья, кому я позвоню?
Si j'ai une question sur les biscuits, j'appelle qui?
Ты будешь первым, кому я позвоню.
Tu es le premier que je tiendrai au courant.
Если повесишь трубку сейчас, то тебе не понравится кому я позвоню после тебя.
Si vous raccrochez maintenant vous n'apprécierez pas la prochaine personne que je vais appeler.
Но если будет нужна, ты будешь первым, кому я позвоню.
Mais si j'en ai besoin, vous serez mon premier appel.
Ясно. Ну если, что всплывет стоящие репортажа, ты будешь первая, кому я позвоню.
Si quelque chose se produit, tu seras le premier que j'appellerai.
- Ты будешь первой кому я позвоню.
- Tu seras la première que j'appellerai.
Ты первый, кому я позвоню.
Je t'appellerai en premier.
Может я позвоню кому-нибудь?
J'ai bien envie de téléphoner.
- Вы к кому? Я позвоню. - Нет, не позвоните.
- Je vais vous annoncer.
Я это так не оставлю. Я кому-нибудь позвоню!
Je ne vais pas m'en tenir là!
Я просто позвоню кому-нибудь в отдел расследований, и он переведёт его в статус государственного свидетеля.
J'avertirai la police, et en tant que témoin, il ne pourra être incriminé.
Когда придет время, я вызову такси и уеду, и позвоню еще кое-кому, чтобы поставить точку во всем этом.
Quand j'en aurai envie, j'appellerai un taxi pour moi, et un autre pour qu'on te libère.
Слушай милая... никаких проблем, я позвоню кому надо.
Écoute, ma chérie. Je te promets de passer un coup de fil.
Да. Я сейчас кое-кому позвоню.
Je passerai des coups de fil.
Я позвоню кому-нибудь.
J'appellerai quelqu'un.
Что плохого, если я позвоню кое-кому ещё.
Il n'y a pas de mal à essayer d'appeler quelqu'un.
Хочешь, я кому-нибудь позвоню для тебя?
Vous voulez que j'appelle quelqu'un? Non.
Я кое-кому позвоню.
Je vais me renseigner.
Я тебе так скажу... Я кое-кому позвоню, проверю, что есть в прослушке. Никогда не знаешь...
{ \ pos ( 240,240 ) } Laisse-moi passer quelques appels, voir quelles sont les surveillances en cours.
— Я думал что ясно выразился в прошлый раз, если кому-то из разведки будет что сказать тебе – я позвоню.
Je pensais avoir été clair la dernière fois qu'on s'est parlé... si quelqu'un dans les renseignements à quelque chose pour toi, je t'appellerai.
Слушайте, как только у вас снова появится хвост, я позвоню сначала вам, а не кому-то другому.
Dès que vos cheveux réapparaissent, quelqu'un vous préviendra. Mais pas moi.
Ну так вот, я вхожу в совет директоров Аккурета Системс, я кое-кому позвоню.
En passant, j'ai parlé de toi à Accuretta Systems. Je siège à leur conseil.
Я позвоню кое-кому.
Je vais passer un coup de fil.
Хотите я кому-нибудь позвоню?
Oh, allez.
Ладно, я позвоню кому-нибудь.
D'accord, j'appellerai un ami.
Ну ладно, я ещё поизучаю материалы, Я... Я позвоню кому-нибудь, посмотрим, что можно сделать.
OK, donc je vais jeter un oeil sur ce truc et j'appellerai des gens, voir ce qu'ils peuvent faire.
Я позвоню кое-кому и выясню, сколько.
Je passe un coup de téléphone et je te dis combien.
Я кое-кому позвоню.
Je passe quelques appels.
Я позвоню Крису или еще кому, тебя подвезут домой.
Je vais appeler Chris ou un autre, qu'il vienne te chercher.
Я дам вам знать, кому позвоню.
- Je ferai savoir qui j'ai appelé.
Я позвоню кое-кому.
Je peux passer quelques appels, OK?
- Что если я позвоню кому-то в Бюро?
- Et si j'appelais quelqu'un du bureau?
Я позвоню кое-кому.
Je passe des appels.
– Ладно, слушай, если ты действительно хочешь сделать дуэт, давай я позвоню кое-кому, попрошу достать тебе Кэти или Карли, или Алисию.
Écoute, si tu veux vraiment faire un duo, Laisse moi passer quelques appels
Я позвоню кое-кому из юристов, и пока я не вернусь, отсюда ни шагу.
Je vais téléphoner au service juridique, et n'allez nulle part avant mon retour.
Но я позвоню кое-кому.
- Mais j'appellerai.
Я позвоню завтра, - и мы решим, кто, когда, кому и что говорит. - Дорогой мой!
Je vous appellerai demain et nous déciderons qui dit quoi à qui et quand.
Погоди, я сейчас позвоню кое-кому.
Attends-là, je vais appeler quelqu'un.
Я позвоню кому-нибудь из ребят и попрошу помочь.
J'appellerai un des gars.
Хочешь, я кому-нибудь позвоню?
Tu veux que j'appelle quelqu'un pour toi?
Я даже знаю, кому первому позвоню.
Je me demande qui je devrais appeler en premier.
Но не волнуйся об этом, я позвоню кому надо.
Mais je ne m'inquiéterais pas pour ça. Je vais passer un coup de fil.
кому я доверяю 70
кому я могу доверять 137
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
я позвоню вам завтра 16
кому я могу доверять 137
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
я позвоню вам завтра 16