Которую вы просили Çeviri Fransızca
24 parallel translation
Вот складская информация, которую вы просили. Звонил мистер Льюис.
Le rapport que vous avez demandé.
У меня есть технология, которую вы просили.
- J'ai le matériel que vous demandiez.
Копия, которую вы просили у герра Шлеммера.
- La copie que vous avez demandée.
Которую вы просили у Шлеммера утром.
- De monsieur Schlemmer.
Вот ночная рубашка, которую вы просили.
C'est la chemise de nuit que vous vouliez?
Вот статистика после слияния, которую Вы просили.
Voici les chiffres des performances post-fusion que vous avez demandé.
Я дал Джеку информацию, которую вы просили.
- J'ai donné à Jack les informations que vous vouliez.
Вот сводка, которую вы просили.
Voilà le récapitulatif.
У нас есть медицинская поддержка, которую вы просили. Мы готовы дать ее вам как жест доброй воли.
Nous avons le matériel médical demandé, que nous vous livrons en gage de bonne volonté.
- Это карта Ланкашира, которую вы просили. - Спасибо, Шаз.
La carte du Lancashire que vous m'avez demandée.
Запись вашей презентации выставки, которую вы просили.
La vidéo de votre présentation.
Карта, которую вы просили.
La carte que vous avez demandée.
У меня есть информация, которую вы просили.
J'ai le renseignement que vous aviez demandé.
Мюррей и Васик нашли информацию, которую вы просили о жертвах бешенства.
Murray et Wasik ont trouvé les informations que tu avais demandées sur les victimes de la rage.
А да, которую вы просили починить как можно быстрее.
Celle que je devais finir vite.
которую вы просили.
Voici l'information que vous avez demandée.
Информация, которую вы просили.
L'information que vous avez demandé.
Система, которую вы просили для своей безопасности.
Un système que vous avez demandé pour vous protéger.
Не забудьте, вот та вещь, которую вы просили нас придержать.
N'oubliez pas l'article que vous nous avez demandé de mettre de côté.
Возможно, вы захотите перезвонить Тодд, так как информация, которую вы просили...
Vous pourriez vouloir rappeler Todd, car les infos que vous avez demandées...
Что, никто не хочет выйти и поиграть с большой кошечкой, - которую вы так настойчиво просили?
Personne ne veut venir jouer avec le gros matou réclamé à cor et à cri?
Райли, вас несколько месяцев пробовали на должность, которую вы не просили, и даже не догадывались об этом.
Riley, vous avez été observée pendant des mois pour un travail qui ne vous correspond pas et que vous ne connaissez pas.
Но вместо оставшейся части вашего гонорара я предлагаю вам информацию, которую вы так просили.
Ou j'arrête et on marchande le reste... contre une autre info que tu demandais.
Картина, которую вы просили.
La peinture que vous avez demandé.
которую вы 27
которую вы когда 31
которую вы нашли 17
которую вы мне дали 17
которую вы ищете 18
которую вы видели 17
вы просили 23
просили 24
который час 1256
который сейчас час 120
которую вы когда 31
которую вы нашли 17
которую вы мне дали 17
которую вы ищете 18
которую вы видели 17
вы просили 23
просили 24
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
которую я когда 481
котора 337
которой 181
которую я люблю 194
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
которую я когда 481
котора 337
которой 181
которую я люблю 194