Который у меня был Çeviri Fransızca
369 parallel translation
- Последний адрес, который у меня был... - Ты знаешь, сколько нужно сделать шагов, чтобы дойти от нас до аптеки и обратно?
Vous savez combien il y a de pas d'ici au drugstore?
Лучший друг, который у меня был.
C'était mon meilleur ami...
Вы первый такой случай, который у меня был.
Je n'en avais jamais vu.
Это лучший день рождения, который у меня был.
Mon plus bel anniversaire.
Тот кинжал, который у меня был, Я положила на пол.
Ce couteau que je possédais Je l'ai posé sur le plancher
Да, сэр. У меня был кузен, который тоже видел крыс.
Un de mes cousins voyait des rats.
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Ecoutez-moi, tête de nœud, en me virant, vous perdez le meilleur limier de votre maudit canard à scandales.
У меня был кролик, который меня терпеть не мог..
Jadis, un lapin me détestait.
У меня был двоюродный брат, который мог открыть бутылкузубами.
J'ai un cousin qui ouvrait les bouteilles avec Ies dents.
Если бы только у меня был подходящий помощник, который слушает приказы, а не сам пытается быть главной шишкой.
Si seulement j'avais un assistant prêt à recevoir des ordres au lieu de vouloir jouer au chef!
Самый лучший садовник, который у меня когда-либо был.
C'est le meilleur jardinier que j'ai eu.
У меня был пациент, который считал себя самым безнадёжным до тех пор, пока..... я не стала рассказывать ему про южные моря.
Un de mes cas était désespéré jusqu'à ce que je lui parle des mers du Sud.
У меня был даже частный учитель, который помогал мне... не завалиться по учёбе.
Je prenais même des cours particuliers pour être sûr de réussir mes examens.
Все очень просто. Лео Уолш, который должен был быть моим капитаном в этом полете, неожиданно скончался. У меня на было выбора, кроме как взять управление на себя.
Leo Walsh, qui était le vrai capitaine, est mort subitement et il m'a fallu prendre les commandes du vaisseau.
- В чем дело? - Тут у меня был чемоданчик... Который имеет очень большую ценность.
J'avais ici une valise tres importante.
Глория, послушай меня. Ты запомнила человека, который был у меня, когда ты принесла мне покупки?
Tu te souviens de l'homme qui était là tout à l'heure?
Это был Рот, который пытался убить меня у меня дома.
C'était Roth, l'attentat chez moi.
Когда я был молод и более раним,... отец дал мне совет, который с тех пор не выходит у меня из головы.
" Quand j'étais plus jeune et plus vulnérable, mon père m'a donné un conseil. Je n'ai pas cessé d'y penser.
Боже, если б только у меня был ангел-хранитель... который сказал бы, что мне делать...
Ah, si j'avais un ange gardien pour me guider.
У меня был сын, который был сыном богини, не знаю которой.
J'avais un fils qui était le fils d'une déesse, je ne sais laquelle. Et il me paraissait ce jeune homme qui traversa la forêt.
У меня был дядя, который умер.
"fais-toi conseiller lorsque ton savoir ne suffit plus".
По существу, я разыскиваю партнёра в Штатах, который был бы готов разделить со мной риск, и закупать у меня, скажем, по 150 кило ежемесячно.
En clair, je cherche quelqu'un aux Etats-Unis qui puisse partager les risques et me garantir d'acheter, disons, 150 kilos par mois.
У меня был друг, Майкл Тандино, который работал у него.
Un ami, Michael Tandino, travaillait pour lui.
След, который протянулся у меня в горле, был таким длинным.
D'un gouleyant interminable...
У меня был друг, который увлекся неподходящей женщиной.
Un de mes amis s'était emp "ê" tré d'une femme odieuse.
Я был дураком, если хотите, но я был просто мальчишкой И у меня был план который я хотел реализовать
J'étais fou, vous direz, mais je n'étais qu'un gosse et j'avais un plan en tête, que j'étais déterminé à réaliser.
У меня не было никакого бизнеса, застревания на парня, который был женат.
Je n'aurais pas dû tomber amoureuse d'un type marié.
У меня был кожаные кошелек который испортился.
J'ai abîmé un blouson en cuir.
Когда я жил на пересечении Третьей Авеню и 18-ой улицы, 20 лет назад у меня был сосед по комнате, который всегда запаздывал с арендной платой.
II y a 20 ans, lorsque je vivais entre la 3e avenue et la 18e rue, mon colocataire avait du mal à payer son loyer.
У меня был друг, который был пожирателем стёкол в цирке.
J'avais un pote qui mâchait du verre dans un cirque, pour gagner sa croûte.
Однажды у меня был подросток, который сломал шею,.. ... пытаясь засунуть свой член к себе в рот.
J'ai eu le cas d'un jeune qui s'est brisé la nuque en essayant de mettre son pénis dans sa bouche.
Тот же сон, который у меня был ещё в детстве.
De nous dorloter.
У меня был друг, который ел крыс.
J'avais un pote qui les bouffait, les rats.
"Он был лучшим жильцом, который у меня когда-либо был".
"C'était mon meilleur locataire." Le rêve des proprios :
Это самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
C'est bien le meilleur ami que j'aie jamais eu.
У меня никогда не было друга, который не был бы нарном.
Je n'avais jamais eu d'ami qui ne soit pas un Narn avant lui.
Это - лучший секс который у меня когда-либо был.
Ma meilleure baise!
- Да, у меня был вчера пациент, который умер с обвинительной улыбкой на губах.
- Un de mes patients est mort, hier. Avec un étrange sourire accusateur sur les lèvres.
Ну, однажды... на моей родной планете у меня... был опыт, который ты можешь считать... сексуальным.
Mais une fois... Sur ma planète mère, j'ai... J'ai eu une expérience qu'on pourrait qualifier... de sexuelle.
Знаешь, у меня был друг, который курил.
J'avais un ami qui fumait.
У меня был профессор по гражданским процедурам который сказал...
Vous savez... j'avais un prof de droit qui m'a dit un jour...
У меня нет никакого влечения. У нас был интересный разговор, который был прерван, мне хотелось бы его закончить.
On a eu une discussion intéressante... que j'aimerais terminer.
- Знаешь, ты напоминаешь мне брата, который у меня когда-то был.
- Tu me rappelles un frère à moi.
У меня был клиент, который работал там, и он сказал, что у меня есть нюх.
Un type que je massais y travaillait. D'après lui, j'avais du flair.
У меня был брат, который отказался от службы в армии. Он тоже отсидел свое.
Un de mes frères était objecteur de conscience ll a fait de la prison, lui aussi
Преодолев панический страх, который был у меня к нему
Après avoir surmonté la peur bleue que j'avais de lui.
Мне повезло что у меня был отец, который так меня поддерживал... потому что без него ничего этого бы не случилось.
J'ai eu la chance d'avoir un père qui m'a toujours encouragé, parce que sans lui, rien ne serait arrivé.
А ты круче, чем парень, который был у меня на прошлой неделе.
T'es plus sexy que le gars de la semaine dernière.
Потому что у меня был парень, который любил на меня мочиться.
Un ex voulait faire pipi sur moi.
У меня был кузен, который обычно возил дисульфиды из газового гиганта.
Mon cousin transportait du bisulfure pour une compagnie gazière.
Единственный контакт, который был у меня с ним, происходил через лист пуленепробиваемого стекла.
Le seul contact que nous ayons eu fût à travers une vitre pare-balle.
который умер 106
который у меня когда 41
который у нас есть 51
который у тебя есть 18
который у меня есть 41
который утверждает 66
который убил его 22
который убил моего сына 16
который у нас был 25
который утверждал 23
который у меня когда 41
который у нас есть 51
который у тебя есть 18
который у меня есть 41
который утверждает 66
который убил его 22
который убил моего сына 16
который у нас был 25
который утверждал 23
который убил моего отца 22
у меня был тяжелый день 51
у меня был тяжёлый день 17
у меня были дела 46
у меня был плохой день 30
у меня была мечта 32
у меня было 175
у меня было время 23
у меня было всё 20
у меня была семья 23
у меня был тяжелый день 51
у меня был тяжёлый день 17
у меня были дела 46
у меня был плохой день 30
у меня была мечта 32
у меня было 175
у меня было время 23
у меня было всё 20
у меня была семья 23
у меня было мало времени 16
у меня было ощущение 48
у меня были сомнения 37
у меня была встреча 24
у меня была подруга 17
у меня было что 34
у меня была 51
у меня была дочь 22
у меня была работа 30
у меня была причина 16
у меня было ощущение 48
у меня были сомнения 37
у меня была встреча 24
у меня была подруга 17
у меня было что 34
у меня была 51
у меня была дочь 22
у меня была работа 30
у меня была причина 16