Который у меня когда Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Самый лучший садовник, который у меня когда-либо был.
C'est le meilleur jardinier que j'ai eu.
"Он был лучшим жильцом, который у меня когда-либо был".
"C'était mon meilleur locataire." Le rêve des proprios :
Это самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
C'est bien le meilleur ami que j'aie jamais eu.
- Знаешь, ты напоминаешь мне брата, который у меня когда-то был.
- Tu me rappelles un frère à moi.
Вы самый осведомлённый и одновременно уникальный, туристический гид, который у меня когда-либо был.
Vous êtes le guide le plus savant, quoique très particulier, que j'aie jamais vu.
Ты - первый настоящий друг, который у меня когда либо был.
T'es le premier vrai pote que j'ai eu.
Это был, типа, лучший секс, который у меня когда-либо был, миссис Рейнольдс.
C'était, genre, le meilleur coup que j'ai jamais tiré, Mme Reynolds.
Это единственный вид секса, который у меня когда-либо был.
Ce sera peut-être le seul genre de sexe que j'aurais.
Ты, эм... ты самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
Tu es la meilleure amie que j'aie jamais eue.
Правда, это так, худший слуга, который у меня когда-либо был.
Vraiment, tu as été le pire serviteur que j'ai eu.
Я получаю лучшего друга, который у меня когда-нибудь был.
J'ai le meilleur ami au monde.
я твой босс и я велю тебе его одеть ты лучший босс, который у меня когда-либо был взаимно
Je suis ton chef et je t'ordonne de la prendre. - T'es le meilleur chef que j'aie eu. - Pareillement.
Лучший секс, который у меня когда-либо был.
Le coup du siècle... T'en as une énorme.
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Ecoutez-moi, tête de nœud, en me virant, vous perdez le meilleur limier de votre maudit canard à scandales.
У меня тут матрос, который выжил, когда потонула "Золотая стрела".
Cet homme, ici, a navigué sur la Flèche d'Or et peut vous en parler.
Глория, послушай меня. Ты запомнила человека, который был у меня, когда ты принесла мне покупки?
Tu te souviens de l'homme qui était là tout à l'heure?
Я просто считаю это дурным тоном, когда на глазах у меня и моей невесты моя жена вызывающе и аморально ведет себя с мальчишкой, который годится ей в сыновья.
Mais je trouve indécent que devant moi et devant ma fiancée, ma femme s'exhibe avec quelqu'un qui pourrait être son fils!
Когда я был молод и более раним,... отец дал мне совет, который с тех пор не выходит у меня из головы.
" Quand j'étais plus jeune et plus vulnérable, mon père m'a donné un conseil. Je n'ai pas cessé d'y penser.
Ты что? Который говорит, что вряд ли у меня когда-нибудь будет ребенок...
Qui dit qu'il est peu probable que je puisse un jour avoir un bébé...
Когда я жил на пересечении Третьей Авеню и 18-ой улицы, 20 лет назад у меня был сосед по комнате, который всегда запаздывал с арендной платой.
II y a 20 ans, lorsque je vivais entre la 3e avenue et la 18e rue, mon colocataire avait du mal à payer son loyer.
Я стою здесь и смотрю на тебя, на лучшего офицера, который когда-либо служил у меня... заключенного в этой камере... и я думаю,
Je suis là à vous regarder, vous, le meilleur officier que j'ai jamais eu sous mes ordres, enfermé dans cette cellule... et je me dis...
Это - лучший секс который у меня когда-либо был.
Ma meilleure baise!
Не говоря уже про то, что вы захуячили курьера китаёзу и обеспечили меня геморроем, который будет у меня из-за Ву. Блядь, ну когда-нибудь - перестанет так вонять.
Sans parler du fait que tu as tué un putain de Jaune, et de la putain de migraine que va me donner Wu, si j'arrive à sortir cette putain d'odeur de mon nez.
Что ж, ты будешь лучшим кавалером для Бала, который когда-либо у меня был
Tu seras le meilleur rencard que j'aie eu.
В неком роде ты - самый лучший компаньон, который у меня был когда-либо.
Tu es le meilleur partenaire que j'aie jamais eu.
Мне тяжело это признавать, но мой первый реальный разрыв Который когда либо у меня был, был не с девушкой, а с Грегом.
Ça m'ennuie de l'admettre, mais ma première vraie rupture ne fut pas avec une fille, mais avec Greg.
Когда я был в медакадемии, у меня был этот старый профессор который трогал тебя за неприличное место?
Quand j'étais à la fac, j'avais ce vieux professeur qui vous a touché où il ne fallait pas?
У меня был когда-то друг, который тоже любит азартные игры.
J'ai connu un ami qui euh...
Я увидел его, еще когда был студентом, потому что у меня был профессор по имени Роджер Ревел, который был первым человеком, предложившим измерять содержание углекислого газа в земной атмосфере.
Je les ai vues quand j'étais à l'université car j'avais un professeur, Roger Revelle, qui fut premier à proposer de mesurer le taux de dioxyde de carbone dans l'atmosphère.
Позволь мне напомнить я ещё пока восстанавливаюсь от смерти своего жениха и от развала моей хирургической карьеры, от того факта, что я была вынужденна внести 8-ми миллионный чек в банк тот, который я сохранила по хорошей причине в то время, когда у меня небыло хорошей причины,
Laissez-moi vous rappeler, que je suis encore en train de me remettre de la mort de mon fiancé, du fait que ma carrière soit compromise, du fait que j'ai été forcée de déposer un chèque de 8 Millions de $, que je gardais pour une bonne cause, alors que je n'en ai pas trouvé, et que je suis la seule à voir un psy.
Я додумался до этого, когда выхлестал весь скотч который у меня был, взгляните на меня сейчас... безумец!
Ca m'est venu à l'esprit, quand je me défonçais avec mon parrain à l'arrière de sa Chevrolet. C'était dément!
Когда я был ребенком, у меня тоже был друг который кусался и начинал играть в спрячь какашку с моим псом.
Moi aussi j'avais un ami comme ça, mais il a pété les plombs et s'est mis à jouer à "cache le beurre" avec mon chien Whiskers.
У меня был парень, который раздувал ноздри, когда врал.
Un de mes petits amis avait les narines dilatées quand il mentait.
Потому что у Мишель были странные сиськи, и это тебя так отталкивало что ты захотел уйти со мной, потому что у меня самый длинный язычёк, который ты когда-либо...
Les nichons bizarres de Michelle te barbaient. Tu me voulais parce que j'avais une langue hyper longue...
Нет, у меня проблемы с притворяющимся Генри... который появился когда мама приехала в город.
Non, mais le faux Henry me dérange. Celui qui est arrivé en même temps que Maman.
Когда Горлуис умер, я потерял лучшего друга, который у меня был.
Quand Gorlois est mort, j'ai perdu l'ami le plus loyal que j'aie jamais eu.
Это был самый лучший оргазм который когда-либо у меня был.
C'était le meilleur orgasme que j'ai jamais eu.
Знаешь, когда я был в... когда я учился в магистратуре, у меня был профессор который... сказал кое-что, что я помню до сих пор.
Quand j'étais... Quand j'étais en fac, j'avais un professeur qui a dit quelque chose qui me revient encore.
Когда-то у меня был друг, который стремился в ЗБЗ, когда я была президентом.
À l'époque, une amie voulait intégrer ZBZ et j'étais présidente.
Он мог оказаться лучшим парнем, который у тебя когда-либо был. Потому что у тебя никогда не было меня.
C'est peut-être le plus chouette type que tu aurais eu, parce que tu ne m'as pas eu.
Передай этому вероломному вору, Я помогу тебе только когда он приползет сюда на своем брюхе, И отдаст тот трофей, который он украл у меня.
Dites à ce voleur sournois que pour avoir mon aide, il devra ramper à mes pieds, et qu'il me rende le trophée qu'il m'a volé.
Когда я был маленьким у меня были спазмы спины, и я пошел к одному чокнутому ортопеду, который прописал мне корсет.
Enfant, j'avais des douleurs dans le dos. Un kiné dingue m'avait prescrit un corset. Pendant des mois...
Знаете, у меня когда-то был тренер, похожий на вас. Который имел зуб на одного из ребят в команде.
J'ai eu un entraîneur comme vous qui en avait après un des gosses de l'équipe.
Просто, у меня был дедушка, который жил с нами, когда я был маленьким.
Eh bien, j'ai un grand parent qui a vécu avec nous quand j'étais jeune.
Да, возможно у меня нет собственного самолета или навороченного автомобиля, и когда вы смотрите на меня, то, возможно, видите перед собой какого-нибудь тупого деревенщину, который любит есть на завтрак раздавленных на дороге животных и занимается сексом со своими кузенами.
J'ai peut-être pas d'avion privé ni de voiture de luxe, et j'ai peut-être l'air d'un plouc qui se nourrit de carcasses et baise ses cousines.
Сюзи, когда я был приблизительно в твоем возрасте у меня был тренер, который сказал мне, что я никуда не гожусь.
Susie, quand j'avais ton âge, j'ai eu un entraineur qui m'a dit que je n'étais pas bon.
Одно дело, если бы у меня был партнер сейчас, который знал меня молодой, и мы старели вместе, кто-то, кто смотрел бы на меня и все еще видел ту девушку, которой я когда-то была, кто-то, кто смотрел бы на складки на моей шее,
Ça irait si j'étais avec quelqu'un qui m'avait connue jeune et qu'on avait vieilli ensemble. Quelqu'un qui verrait encore la jeune fille en moi.
Когда-то у меня были дела с парнем, который был боссом крупнейшей в Майами банды автоугонщиков.
J'ai fais affaire, il y a quelques temps, avec un gars qui tenait le plus gros réseau de voitures volées de Miami.
Знаешь, Шустрик, ты мне напоминаешь слепого кота, который у меня был когда-то.
Vous savez, Casimir, vous me rappelez un chat aveugle que j'avais.
Да, малая цена за лучший секс, который только когда-либо у меня был.
Un petit prix à payer pour la meilleure partie de jambes en l'air de ma vie!
Я спросил у Питера номер телефона, который был у меня, когда он меня поймал.
J'ai demandé le numéro de mon portable quand il m'a arrêté.
который умер 106
который у нас есть 51
который у меня был 51
который у тебя есть 18
который у меня есть 41
который утверждает 66
который убил его 22
который убил моего сына 16
который у нас был 25
который утверждал 23
который у нас есть 51
который у меня был 51
который у тебя есть 18
который у меня есть 41
который утверждает 66
который убил его 22
который убил моего сына 16
который у нас был 25
который утверждал 23
который убил моего отца 22
у меня когда 52
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
у меня когда 52
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которую я знаю 154
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которую я знаю 154
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121