Куда она Çeviri Fransızca
2,108 parallel translation
Гарсия проверяет контакты Хелен, чтобы узнать, куда она могла поехать.
Ok. Garcia cherche dans les contacts d'Helen pour voir où elle a pu aller.
Куда она направилась?
Où est-elle allée?
А в том, куда она выходит.
Ce qui est important, c'est vers où elles vont.
Куда она пошла?
Où est-elle allée?
Куда она ездила и почему вернулась раньше?
Et bien, où allait-elle, et pourquoi elle est revenue plus tôt?
И вам не интересно было, куда она подевалась?
Et vous n'étiez pas curieux qu'elle ne se soit pas montré pour 3 jours.
Куда она могла пойти?
Alors, où est-elle allée?
Итак, мы знаем, куда она пошла и зачем.
Ok, donc on sait où elle est allée, et on sait ce qu'elle veut.
Фактически, мы не знаем, куда она пошла, но бьюсь об заклад, ты знаешь.
Ok, techniquement, on ne sait pas où elle est partie, mais je parie que tu le sais.
Куда она ведет?
Ou est-ce qu'elle mène?
Куда она исчезла?
Ou est-elle allée?
С чего мне было раздумывать, куда она пойдет?
Comment je suis supposé savoir où elle est?
- Вы знаете, куда она поехала?
Savez-vous où elle est allée?
Куда она идёт?
Où va-t-elle?
Куда она делась?
Où est elle parti?
Куда она пошла?
Où est elle passée?
Куда она уходит?
Où est-elle allée?
Ту, куда она вложила деньги.
Cette société, pour laquelle votre femme a détourné des fonds.
Вы начинаете заниматься ходьбой, и никогда не знаете, куда она вас заведет.
Vous partez marcher, et vous ne savez jamais où cela va vous mener.
Куда она исчезла на этот раз?
Où a-t-elle pu disparaître?
Куда она поехала?
Ou est-elle allée?
Куда она поехала?
Où est-il allé?
Майкл близок с ней и знает все ее секреты, например, куда она ходит.
Michael est si proche d'elle qu'il connaît tous ses secrets, comme là où elle est allé.
Вот куда она забрала Гвиневру.
C'est là qu'elle détient Guinevere.
Мы найдем её соединим все факты, узнаем, с кем она говорила, куда она ходила.
Donc, on la trouve, on relie les indices, on trouve à qui elle a parler, - où elle est aller.
Куда она ушла?
Où va-t-elle?
Так вот - мы знаем, куда она направляется.
Eh bien, nous avons une idée assez précise d'où elle va se trouver.
Куда она пошла?
Où va-t-elle?
Она сказала вам где она была или куда направляется?
A-t-elle dit où elle était? Ou où elle allait?
Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, но она видит куда больше. Обычных людей, ставших участниками актов насилия.
J'ai conçu la machine pour détecter le terrorisme, mais elle voit tout... les crimes violents impliquant des gens ordinaires.
Она куда-то идёт.
Elle va quelque part.
Медсестра, чье тело захватывала Алиса, сказала, что она спешила куда-то с названием Л'Этуаль.
L'ambulancier qu'Alice a possédé a dit Qu'elle était pressée d'arriver à un truc appelé l'Etoile.
Я сконструировал Машину, чтобы выявлять террористов, но она видит куда больше.
J'ai conçu la machine pour détecter les actes de terrorismes. mais elle voit tout...
Там, куда мы едем, она нам не понадобится.
Là où on va, on n'a pas besoin de vêtements.
Куда именно она пошла?
Où? Où l'envoies-tu?
Я не знаю куда. Очевидно, что она не хочет, что бы её кто-нибудь нашёл.
Evidemment, elle veut que personne ne la trouve.
Возможно, она хочет подождать, пока обоснуется там, куда собирается. Но она подвела меня
Elle veut peut-être être sûre de savoir où elle va mais elle m'a laissé tomber.
И куда же она поехала?
Où est-elle allée?
И она, может, куда счастливее, чем ты сейчас.
Et il se peut qu'elle soit beaucoup plus heureuse que toi maintenant.
Она точно знала, куда идти.
Elle sait exactement où aller.
Она сказала, куда собирается?
A-t-elle dit où elle allait?
Таким образом, она вольна ходить, куда хочет, как вы видите.
Oubliez. Elle peut circuler à sa guise, comme vous voyez.
А ты уверена, что она куда-то уезжала?
Tu es sûre qu'elle était partie?
Неудивительно, что она хочет показать, что она ещё хоть куда.
Évidemment qu'elle veut rester jeune.
Да, Надя уговорила меня пойти в последний момент, когда она узнала об этом, и я подумала мы бы могли все, знаешь, просто выбраться куда-то сегодня.
Ouai, Nadia veut que j'aille à ce truc de dernière minute qu'elle a découvert, donc j'ai pensé qu'on pouvait, tu sais, juste sortir ce soir.
Вообще-то, я думаю она солгала о том куда идет.
En fait, je pense qu'elle a menti sur l'endroit où elle allait.
Рваная рана вроде этой, если бы она была нанесена в момент, когда сердце еще билось, зрелище было бы куда менее приятным, так?
Une telle lacération alors que son cœur était toujours entrain de pomper, aurait du laisser pas mal de traces non?
Куда ни глянь, везде она.
Où que tu regardes, la-voilà.
Она могла пойти куда угодно.
Elle peut être n'importe où.
У двух людей гораздо больше шансов избежать встречи с ней, особенно если она не знает, куда они направляются.
Deux hommes voyageant seuls ont une meilleure chance de lui échapper, en particulier si elle n'a aucune idée d'où ils vont.
Куда это она?
Où va-t-elle?