Куда она поехала Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Куда она поехала?
Où est-elle partie?
Я не понимаю. Куда она поехала?
Où va-t-elle?
- Куда она поехала?
- Pour aller où?
А куда она поехала?
Pour aller où?
Если бы Бетти решилась от кого-то убежать, куда она поехала бы?
Si Betty fuyait quelqu'un, où irait-elle?
Куда она поехала?
Ou est-elle allee?
Вы не знаете, куда она поехала?
Vous savez où elle est allée?
И куда она поехала?
Où est-elle allée? Je ne sais pas.
А куда она поехала?
- Elle est allée où?
Мне кажется, я знаю, куда она поехала.
Je crois savoir où elle est partie.
А после Эдж-сити, куда она поехала?
Où est-elle allée ensuite?
Куда она поехала?
Tu l'as laissée partir.
Они знают, куда она поехала?
Ils savent où?
- Вы знаете, куда она поехала?
Savez-vous où elle est allée?
Куда она поехала?
Ou est-elle allée?
Куда она поехала?
Où est-il allé?
Не знаю, куда она поехала.
Je suis pas sur d'où elle est allée.
Куда она поехала?
Ou est-elle allé?
Не знаете, куда она поехала?
Savez-vous où elle est allée?
- Куда она поехала?
Où diable va-t-elle?
Куда она поехала?
Où est-elle allée? Je ne sais pas.
Куда она поехала?
Où est-elle allée après?
Куда она поехала?
Où allait-elle?
Я не знаю, куда она поехала, что случилось после.
Je ne sais pas où elle est allée, ni ce qu'il s'est passé après.
Да, ты знаешь куда она поехала.
Ouais, tu sais où elle est allée.
И куда она поехала?
Où est-elle allée?
Я не знаю, куда она поехала.
Je ne sais pas où elle est allée.
Она получит молоко, куда бы не поехала, в любом виде.
Elle aura du lait partout où elle ira, chaud ou froid.
Ты знаешь лучше всех, куда бы она с тобой поехала.
Tu sais mieux que quiconque qu'elle t'a arnaqué.
Эй! Не гони, ни куда она не поехала!
M'appelle pas tête de piaf.
Куда она поехала?
Elle allait ou?
Куда она поехала?
- Pour aller où?
Куда же она поехала?
Où voulez-vous qu'elle aille?
Куда, куда она поехала?
Où peut-elle aller?
И куда же она поехала?
Où est-elle allée?
Мне нужно отследить куда она поехала.
Elle va bien.
Ее сестра умерла в этот день пять лет назад, и я надеюсь, что она пошла куда-то, напилась до чертиков, потом поехала в отель, чтобы никто не знал.
Tu sais, ça fait cinq ans ce soir que sa sœur est morte, donc j'espère juste qu'elle est allée quelque part, est devenue complètement soûle, est peut être allée dans un hôtel ou autre pour que personne ne sache.
Честно говоря, я удивлён, что она куда-то поехала с тобой.
Honnêtement, je suis surpris qu'elle n'aille nulle part avec toi.
Она не сказала, куда поехала.
Elle n'a pas dit où elle allait.
куда она идет 30
куда она идёт 20
куда она ведет 16
куда она направилась 27
куда она пошла 207
куда она ушла 103
куда она едет 20
куда она делась 183
куда она пропала 26
куда она 47
куда она идёт 20
куда она ведет 16
куда она направилась 27
куда она пошла 207
куда она ушла 103
куда она едет 20
куда она делась 183
куда она пропала 26
куда она 47
куда она направляется 41
куда она уехала 21
куда она подевалась 48
куда она отправилась 24
куда она могла пойти 37
куда она побежала 19
поехала 21
куда мы поедем 91
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда она уехала 21
куда она подевалась 48
куда она отправилась 24
куда она могла пойти 37
куда она побежала 19
поехала 21
куда мы поедем 91
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда ты пошёл 73
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115
куда он пошел 228
куда он пошёл 106
куда он ушел 105
куда он ушёл 54
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115
куда он пошел 228
куда он пошёл 106
куда он ушел 105
куда он ушёл 54