Лунный свет Çeviri Fransızca
123 parallel translation
- И лунный свет.
- Et du clair de lune.
- Бесконечный лунный свет.
- D'un clair de lune infini.
Мы так замечательно проводим время. Лунный свет и все вокруг такое чудное. - И мне так нравится быть с тобой.
Il fait si bon, au clair de lune, et j'aime tant être avec vous.
Этот лунный свет и розы ерунда, тебе не обмануть меня.
Je ne suis pas dupe de ce discours à l'eau de rose.
Лунный свет причудливо преломился, и мне вдруг показалось, что в окнах горит свет.
Le clair de lune nous joue parfois des tours. Et soudain, je crus voir de la lumière aux fenêtres.
На ум приходит лунный свет,..
Ca me rappelle le clair de lune...
Запах цветущей сливы, солнечные лучи, лунный свет, утро, день, ночь. Практически все.
Ça, l'odeur des pruniers en fleurs, le soleil, la lune, le matin, le midi, le soir.
Унести с собой лунный свет?
Emporter des rayons de lune en bocal
Лунный свет, снег...
Le clair de lune, la neige...
И лунный свет разольется по твоим пальцам и волосам.
Des rayons de lune jailliraient de tes mains et de tes pieds et des pointes de tes cheveux.
Репортер дожен опираться на факты, а не на лунный свет.
Un journaliste doit rapporter des faits, pas du vent.
Оркестр играет "Лунный свет".
L'orchestre joue Clair de Lune.
Лунный свет, музыка.
La lune, la musique, la romance.
Закаты и лунный свет будут квакать лягушки.
Les clairs de lune, les couchers de soleil, le croassement des crapauds.
Было полнолуние. Я села возле окна, чтобы лунный свет подчеркнул достоинства моей лучшей рубашки.
C'était la pleine lune et je me suis assise à la fenêtre... car je pensais que le clair de lune mettrait ma chemise de nuit en valeur.
- Какой чудесный лунный свет.
- Quel magnifique clair de lune.
И они отражали лунный свет.
Le clair de lune s'y reflétait.
Лунный свет вам был бы очень к лицу.
Le clair de lune vous irait très bien.
Лунный свет всегда печалит.
Et le clair de lune m'attriste.
"Лунный свет как снег на пыльном лице пустыни"
"L'éclat de la lune semblable à de la neige sur le désert, poudre ton visage."
Потому что я люблю лунный свет.
Parce que j'aime le clair de lune.
- А где же лунный свет и розы?
Ce sera pas toujours rose, mais...
Потом она понимает, что я давно выдохся... а она молодая и умная... подающая надежды, как лунный свет в мартини.
Aujourd'hui je ronronne. Une vraie table de multiplication. Mais quelquefois...
... Лунный свет знает, как играть в странные игры... С теми, кто грезит...
La lumière de la Lune sait jouer à des jeux étranges... avec ceux qui rêvent.
Чтобы получить лунный свет, снимают солнце и его отражение на воде или другой блестящей поверхности.
Pour le clair de lune, on a besoin d'un plein soleil en contre-jour avec un reflet sur l'eau, par exemple. Enfin, une surface brillante.
Помню, как лунный свет падал через раскрытое окно, создавая на ее лице непередаваемую игру света
Je me souviens du clair de lune... qui pénétrait par la fenêtre. Son visage avait... un rayonnement incroyable.
Лунный свет?
les bougies...
Только тёплый ветерок и лунный свет струятся сквозь деревья.
Tout n'est que douce brise et clair de lune à travers les arbres.
Это "Лунный свет", де Бюсси.
C'est le clair de lune. Par Debussy.
Можно увидеть как лунный свет отражается на голове!
On voit le clair de lune se refléter sur sa tête.
Поэтому вашу бронь перевели В мотель "Лунный свет". Это на Парадиз-бульваре.
Votre réservation a donc été transférée au... au motel Clair de Lune, boulevard du Paradis.
Так бледен был лунный свет, но и он не смог укрыть саваном мертвенно-бледное озеро.
Le clair de lune était si blafard qu'il ne pouvait envelopper le lac blême.
Эй, когда вы проводили свои обычные выходные на троих и лунный свет играл на ваших башках и жопах, вас это не смущало?
Quand vous faites vos parties à trois tous les weekends et que la Lune se reflète sur vos têtes et vos culs, vous arrivez à vous y retrouver?
Он отражает лишь звездное небо и лунный свет.
ça ne réfléchit que la lumière des étoiles et de la lune.
Нет, Нед. Это лунный свет отражается на внешних мембранах.
Non, c'est le reflet de la lune sur leur membrane externe.
Лунный свет беспрепятственно падал внутрь дома.
" Le clair de lune brillait sans entrave sur la place.
Забирай свою иголку, свою модненькую молитву, и не забуть вытащить лунный свет из волос.
Prends tes piqûres Et tes prières Et retire ta chevelure de la lumière
Два четвертака поют дуэтом "Лунный свет в Вермонте".
Et 50 cents sur "Envoyez les violons".
"в пустой комнате тёмной ночи как свеча яркий лунный свет"
" Seul sous le clair de lune à Asan...
Не знаю, что на меня так повлияло. Лунный свет ли или снег.
Je ne sais pas si j'étais subjugué par le clair de lune ou par la neige.
Но волку нужен лунный свет, именно свет его создал!
Mais le loup a besoin du clair de lune, il fut créé par le clair de lune.
- Лунный Свет?
- Blue Monday?
Я хочу лунный свет, цветы и конфеты. И людей, пытающихся затащить меня в постель.
Je veux un clair de lune et des fleurs et des bonbons et que les gens essayent de me peloter.
Ну, знаешь, лунный свет, ты не хочешь прогуляться?
Je me demande si vous souhaitez faire une promenade?
Свет лунный!
Clair de lune
Свет лунный! К нему повернись!
Tourne-toi vers le clair de lune
Буду лежать, лаская лунный свет, стану королём безделья.
Le roi de l'oisiveté!
Грэйс задумалась. И в этот момент облака разошлись, с неба полился лунный свет.
Les nuages se dissipèrent, laissant apparaître la lune.
Лунный свет...
Le clair de lune...
Лунный свет?
Le clair de lune?
И хоть лунный свет заслонили облака
Kinoko Nasu Structure de la série : Takuya Sato
светлана 54
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
света нет 40
светло 105
светлые волосы 86
светит 24
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
света нет 40
светло 105
светлые волосы 86
светит 24
светлые 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26