Лучше Çeviri Fransızca
80,428 parallel translation
Думаю, тебе лучше называть его "доктор Пауэлл".
"Dr Powell" serait plus correct.
Пожалуй, это лучше всего.
- C'est bon pour lui.
Вам лучше подумать, что вы делаете.
Vous feriez mieux de penser à ce que vous faites.
Может, так даже лучше, если она будет думать, что я мёртв.
Pourquoi penserait-elle que tu es morte, Bud?
Нет, лучше не говори.
Attendez, ne me dites pas.
По-моему, лучше и пройти не могло.
Cela ne pouvait pas aller mieux, je ne pense pas.
Да, мы просто убедим его, что ему лучше подать в отставку.
Ouais, on va juste le convaincre que la meilleure chose à faire est de démissionner.
Ник, лучше бы всё сработало.
Nick, ce meilleur travail.
Твоя одежда, лучше её снять.
Vos vêtements, vous devriez probablement les enlever.
Лучше сам взгляни.
Vous devriez jeter un coup d'oeil.
Тогда мне лучше договориться с собой. Лицом к лицу.
Eh bien, alors je ferais mieux de parler avec moi-même... face à face.
– Ему лучше.
- Il est mieux maintenant.
Тебе лучше знать.
Tu devrais le savoir.
А что, если мы всё выясним, а лучше бы не надо было?
Et si on le découvrait et qu'on ait des regrets?
Или лучше чеши отсюда.
Sinon, vous feriez mieux de disparaître.
Спасибо за выпивку, но, думаю, тебе лучше уйти.
Merci pour le verre, mais vous devriez sûrement partir.
" Сон прекрасен. Смерть – ещё лучше.
" Dormir est bien, mourir est meilleur ;
Только вот его помощь оказалась в разы лучше нашей.
Mais l'aide qu'il a eue était bien meilleure que celle que j'ai eue.
Милая, может лучше блинчики?
Mon cœur, pourquoi ne ferais-tu pas des pancakes à la place?
Наверное, лучше тогда не стирать её.
C'est peut-être une bonne idée de ne pas le nettoyer dans ce cas.
Лучше выясни, думаю, большую часть не она придумала. И не из наших источников.
Je te suggère de te renseigner parce que ce qu'elle a dessiné ne sort pas de son imagination ni d'aucun endroit qu'on connait.
Так может, лучше держаться подальше.
Donc peut-être que tu devrais rester loin de ça.
Так-то лучше.
Voilà qui est mieux.
Так-то лучше.
C'est mieux.
Ты точно на вкус лучше того свинорыла! Ходячее мясо!
Je parie que tu as meilleur goût que Bauerschwein viande marchante.
Ему становится лучше.
Son état s'améliore.
Думаешь, нам и правда так лучше?
Tu crois vraiment que cela nous a rendu meilleurs?
Давай лучше ты.
Tu devrais probablement le faire.
Лучше бы мне этого не знать.
Je souhaite ne jamais le savoir.
Если бы я не знал, что кто-то может проходить сквозь зеркала... и поверь, лучше бы мне этого не знать... Я бы тоже подумал, что оно разбилось в драке.
Si je ne savais pas que quelqu'un pouvait passer au travers d'un miroir... et crois-moi, je souhaiterai ne pas savoir ça... je penserai qu'il a été brisé dans un combat aussi.
Лучше бы это сработало, потому что не знаю, как я смогу подобраться к нему, чтобы снести ему башку.
Il vaudrait mieux que ça marche, car je ne sais pas comment je vais m'approcher assez de lui pour lui couper la tête.
Лучше б я никогда не знал о тех ключах... или Чёрном когте.
J'aurais aimé de jamais avoir entendu parlé de ces maudites clés... ou de la griffe noire.
Я лучше буду тише воды, ниже травы.
Dorénavant je ferai profil bas, et pas de vagues.
Нет, думаю, мне лучше остаться здесь.
Non, je crois que je ferais mieux de rester ici.
Чем скорее, тем лучше!
Le plus tôt sera le mieux!
Трудно найти девушку лучше Рози Нэнфан!
On pourrait faire pire que Rosie Nanfan!
Если Бог любит джаз, то нет места для Него лучше, чем
Si Dieu aime le jazz, il faut aller chercher à...
И ты думаешь, что работа в твоей фирме выглядит лучше, чем работа в моей.
Et travailler pour toi serait mieux vu que pour mon cabinet. Oui, en effet.
И вместо того, что затевать со мной ссору, на которую у меня нет настроения, лучше займись тем, что предлагал, и найми новых выпускников.
Au lieu de chercher la bagarre sachant que je ne suis pas d'humeur, pourquoi ne pas t'en tenir à ton idée et embaucher des collaborateurs?
Но лучше надень на него ошейник и прекрати этот бред, или я вас прикрою.
Mais tiens ton chien en laisse et règle cette merde, ou je vous ferai fermer.
Они лучше.
Ils sont mieux.
Это лучше всего.
Ça marche mieux.
Да, были проблемы, например, оценки Дэнни ухудшились мы с Томом решили что лучше ему пока гольфом не заниматься
Il y avait des problèmes, comme la baisse des notes de Danny. J'étais d'accord avec Tom pour le retirer de l'équipe de golf de l'école.
Но вам лучше найти этого наёмного убийцу побыстрее, так как часики тикают
Heureusement pour moi, je suis payé quoi qu'il arrive, mais vous feriez mieux de trouver votre tueur à gages rapidement, parce que l'heure tourne.
Эми, да, ты лучше меня
Amy, d'accord, vous valez mieux que moi.
Да, Ваша Честь, я чувствую, что могу лучше... помогать людям что можно рассказывать истории травмированных судеб и через практикование семейного права ясно вы улыбаетесь ну, как судья... тебе это на учёбе расскажут..
Oui, votre Honneur. Je pense que je pourrais mieux... aider les gens dont on me raconte les histoires... les enfants traumatisés... en travaillant pour le droit de la famille.
Может, лучше позвонить в службу опеки?
Appelez peut-être les services sociaux?
Лучше... я вздремнула, ты жива, немного магического метадона... метадон.
Mieux... une sieste, te voir vivante, méthadone magique... méthadone.
Тебе лучше быть живым, когда я вернусь.
Hey. Tu ferais mieux d'être en vie quand je reviendrai.
Мы поступим так, как будет лучше для тебя и для Пехоты.
Après nous ferons ce qui est mieux pour vous et pour l'armée.
Подайте заявление сегодня, и завтра ваша жизнь станет лучше.
Inscrivez-vous pour un meilleur lendemain.
лучше и не скажешь 21
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111