Лучше некуда Çeviri Fransızca
93 parallel translation
- Лучше некуда.
Ça va? - Très bien.
Лучше некуда!
Super. C'est vraiment super.
Лучше некуда.
On ne peut mieux.
Новости лучше некуда.
Tout va bien.
- Как у вас дела? - Лучше некуда.
- Comment ça se passe?
- Лучше некуда
- C'est déjà très bien.
Лучше некуда.
Super!
Сказал, что тот выглядит лучше некуда.
Il a dit qu'il avait l'air trop en forme.
Я отдыхаю лучше некуда.
Vraiment, je m'éclate.
И мне было сказано, что он работает - лучше некуда!
Ils m'ont dit qu'elle était en parfait état de fonctionnement.
Лучше некуда!
Parfait état de fonctionnement.
Марти, всё вышло лучше некуда.
Je n'espérais pas un si beau résultat.
Лучше некуда.
Très bien.
Лучше некуда.
Jamais été mieux!
Лучше некуда.
Le top du top.
Отлично. Лучше некуда.
Génial... vraiment génial.
- Шпашибо, пап. Мои отношения с этой бандой складываются лучше некуда.
Je suis au sommet de ma popularité avec sa gang.
Лучше некуда...
Je fais de mon mieux, ouais.
А дела у неё лучше некуда.
C'est ce qu'elle pouvait faire de mieux.
Полно продаж, дел по горло, короче, все идет просто лучше некуда.
Beaucoup de ventes. Je suis très occupé. Tout va très bien.
Дело идет лучше некуда Только с кошками и тестом
Elle fait fortune avec des chatons et des croûtons
Да уж, лучше некуда.
Oui, elle a bien commencé.
Как складываются отношения у Ричи с новыми подружками? Лучше некуда.
Alors comment Ritchie se débrouille avec les filles?
Оливер вел себя лучше некуда.
Le comportement d'Oliver était parfait.
Лучше некуда.
Parfait.
Да уж, лучше некуда!
Oui, la série se porte à merveille!
Лучше некуда!
Je me sens super bien!
я б сказал, что мы их понимаем лучше некуда, спасибо ƒжейку.
On les comprend parfaitement, grâce à Jake.
Лучше некуда.
C'est super.
А как твои дела с Пенни? О... лучше некуда.
- Comment ça va avec Penny?
А по-моему, всё лучше некуда.
Je trouve que tu t'en sors bien.
Она хочет показать нам, что у неё дела идут лучше некуда.
Elle veut qu'on voie que son affaire est florissante.
Лучше некуда...
Comme jamais.
Он ведет себя лучше некуда, что поразительно, учитывая что он зол на проигравшую любимую команду. Дурацкие Сент-Луис Кардиналс.
Il est dans son meilleur état, ce qui est impressionnant considérant qu'il est triste à cause de résultats sportifs.
Лучше некуда.
La grande forme.
Так что... дела лучше некуда!
Donc oui, je suis au septième ciel.
- Лучше некуда, Барри. как нога?
- La forme, et ta jambe?
Ты знаешь, Лана, лучше некуда.
Je fais bronzette.
Ага, И после отъезда наши отношения стали лучше некуда.
Notre relation se porte mieux sans lui.
Лучше некуда.
Je me sens très bien.
Как вы? - Лучше некуда.
- Tout va bien?
Насколько я помню, лучше некуда.
À mon avis, ça s'est super bien passé.
лучше некуда.
Parfait!
Лучше некуда.
- Mieux que jamais.
Лучше некуда.
Ça ne peut pas aller mieux.
Если тебе некуда деньги девать, может лучше за свет заплатишь?
Si tu as de l'argent à perdre tu pourrais payer la facture d'électricité peut-être.
Лучше некуда.
Bien, ça va.
- Лучше делом займитесь! Бежать некуда, сдавайся!
Il n'y a nulle part où aller.
Лучше некуда!
Épatant.
Просто тогда я до такого докатилась, дальше некуда. Вот я и начала лучше следить за собой.
J'ai vraiment touché le fond, tellement que j'ai commencé à prendre soin de moi.
Госпожа Президент, лучше просто некуда.
Excellement, Madame la Présidente.
некуда бежать 32
некуда 21
некуда идти 29
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
некуда 21
некуда идти 29
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучшего 36
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21