Лучше умереть Çeviri Fransızca
223 parallel translation
Лучше умереть, попивая коктейли в кругу банкиров, чем сдохнуть заваленной грудой грязной посуды.
Je préfère mourir au milieu de cocktails et de banquiers que de finir dans de l'eau de vaisselle sale.
Лучше умереть.
Plutôt mourir.
Лучше умереть, чем жить так!
Autant mourir que vivre ainsi!
Лучше умереть от руки собственного мужа, чем оказаться в таком позоре.
Plutôt mourir par la main de son mari... que de périr aussi honteusement!
Лучше умереть и сломать себе спину.
- Je voudrais être mort.
Лучше умереть!
Oui, vaut mieux mourir.
Лучше умереть!
Autant mourir!
- Лучше умереть от болезни, чем от касторки!
Il est préférable de mourir de maladie que de prendre de l'huile de ricin.
- Думаешь, это лучше? - Конечно. Лучше умереть.
- Mourir vaudrait mieux.
Лучше умереть, чем отдать шахту такому отребью!
Je préfère crever que leur laisser la mine!
Но иногда, лучше умереть, чем остаться на этом свете.
Mais non, les morts sont bien plus heureux.
Раз уж мне все равно суждено погибнуть... то, пожалуй, лучше умереть за свою страну.
Eh bien... si je dois mourir, autant le faire pour mon pays. À la bonne heure!
Лучше умереть!
Je préfère mourir.
Лучше умереть от болезни.
Mourir de maladie serait préférable.
Лучше умереть, чем продолжать так мучаться.
Je préfère être morte, que de subir encore cela.
Лучше умереть!
Je préfère mourir!
Лучше умереть.
Mieux mourir.
Лучше умереть, чем идти в полицию. Не хочу опять в тюрьму.
Un revolver, c'est pas un objet magique.
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
Dans toute l'Italie, vous n'avez pas de plus loyal ami.
За 106 000 лир в месяц лучше умереть. — Каковы ваши намерения?
Pour 36,000 lires par mois, j'y laisse ma peau!
Уж лучше умереть.
Plutôt mourir.
Уж лучше умереть!
Jamais! Je préfère mourir!
Потому что лучше умереть от пули, чем от страха.
Parce que je préfère être morte plutôt que de vivre dans la terreur.
Лучше умереть больным, а не здоровым.
Je veux mourir malade, pas pétant de santé.
Может, мне лучше умереть. Но у меня нет мужества покончить с собой.
Il vaudrait peut-être mieux que je sois mort... mais je n'ai pas le cran de me tuer.
Лучше умереть от этого, чем от чего-то другого.
Je préfère mourir de ça que de quoi que ce soit d'autre.
Лучше умереть в битве, чем жить на коленях.
Mieux vaut mourir debout que vivre à genoux.
Я спросила, как мне лучше умереть, пустить себе пулю в лоб или наглотаться снотворного.
Je lui ai demandé comment il préférait que je me tue... D'une balle ou d'une overdose?
Лучше умереть, чем пережить это снова.
Je préférerais mourir que de revivre ça.
По мне лучше умереть завтра, чем прожить сто лет, не зная тебя.
Plutôt mourir demain... que vivre un siècle sans te connaître.
Лучше умереть за свободу, чем жить рабом в покое.
Mieux vaut mourir au nom de la liberté que de vivre en esclave.
Доктор хотел сказать, что иногда жизнь теряет смысл. И на самом деле лучше умереть.
Ce que le docteur veut dire, c'est que... parfois... quand la vie ne vaut plus la peine d'être vécue, il vaut peut-être mieux mourir.
Лучше бы ты дала мне умереть.
Ça aurait été mieux, Helen, si tu m'avais laissé mourir.
Теперь возвращаюсь голодать. Лучше уж от голоду сразу умереть.
J'ai préféré revenir et crever de faim un grand coup.
Да уж лучше умереть, настоящее воспаление легких.
- Tant mieux.
Если я не выберусь отсюда - то лучше уж мне умереть.
Si je pars pas d'ici, j'espère que je vais mourir.
Лучше дайте нам умереть.
Laissez-nous mourir avec eux.
Именно они сказали вам, что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
Ce sont eux qui vous ont dit... qu'il valait mieux vivre en coolie que mourir en héros.
Если суждено умереть, то лучше так.
S'il faut mourir, voilà comment il faut le faire.
Харуко тебе лучше умереть
- Il est mort.
- Не лучше ли было ей умереть?
Alors qu'elle meure...
Лучше так, чем умереть за плугом.
Mieux que d'être paysan.
О боже, лучше уж мне умереть. Почему?
Mon Dieu, je voudrais être morte.
Лучше так, чем умереть.
- C'est ça ou mourir.
Лучше жить стоя, чем умереть на коленях.
Il vaut mieux mourir debout que vivre à genoux.
Лучше уж мне умереть вместо вас. Я бы с радостью отдала свою жизнь.
je vous aurais sauvé même si cela m'aurait couté la vie.
Я хочу умереть. Лучше бы это была я.
Je voudrais être morte.
Давай, бери. Лучше уж умереть от рака, но попозже.
Prenons notre temps et mourons du cancer!
Если мне суждено умереть, то лучше в объятиях женщины.
Si je dois mourir, autant que ce soit dans les bras d'une femme.
- Лучше уж умереть.
Plutôt mourir.
Но если Греции суждено умереть, лучше бь это произошло бьстро, потому что слишком продолжительная агония производит слишком много шума.
Mais si la Grèce doit mourir qu'elle meure vite... parce que l'agonie est longue et fait beaucoup de bruit.
умереть 271
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше не придумаешь 65
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше не придумаешь 65